登陆注册
14821900000070

第70章

"They are at enmity," replied Don Quixote, "because this Alifanfaron is a furious pagan and is in love with the daughter of Pentapolin, who is a very beautiful and moreover gracious lady, and a Christian, and her father is unwilling to bestow her upon the pagan king unless he first abandons the religion of his false prophet Mahomet, and adopts his own."

"By my beard," said Sancho, "but Pentapolin does quite right, and I will help him as much as I can."

"In that thou wilt do what is thy duty, Sancho," said Don Quixote;

"for to engage in battles of this sort it is not requisite to be a dubbed knight."

"That I can well understand," answered Sancho; "but where shall we put this ass where we may be sure to find him after the fray is over? for I believe it has not been the custom so far to go into battle on a beast of this kind."

"That is true," said Don Quixote, "and what you had best do with him is to leave him to take his chance whether he be lost or not, for the horses we shall have when we come out victors will be so many that even Rocinante will run a risk of being changed for another. But attend to me and observe, for I wish to give thee some account of the chief knights who accompany these two armies; and that thou mayest the better see and mark, let us withdraw to that hillock which rises yonder, whence both armies may be seen."

They did so, and placed themselves on a rising ground from which the two droves that Don Quixote made armies of might have been plainly seen if the clouds of dust they raised had not obscured them and blinded the sight; nevertheless, seeing in his imagination what he did not see and what did not exist, he began thus in a loud voice:

"That knight whom thou seest yonder in yellow armour, who bears upon his shield a lion crowned crouching at the feet of a damsel, is the valiant Laurcalco, lord of the Silver Bridge; that one in armour with flowers of gold, who bears on his shield three crowns argent on an azure field, is the dreaded Micocolembo, grand duke of Quirocia; that other of gigantic frame, on his right hand, is the ever dauntless Brandabarbaran de Boliche, lord of the three Arabias, who for armour wears that serpent skin, and has for shield a gate which, according to tradition, is one of those of the temple that Samson brought to the ground when by his death he revenged himself upon his enemies. But turn thine eyes to the other side, and thou shalt see in front and in the van of this other army the ever victorious and never vanquished Timonel of Carcajona, prince of New Biscay, who comes in armour with arms quartered azure, vert, white, and yellow, and bears on his shield a cat or on a field tawny with a motto which says Miau, which is the beginning of the name of his lady, who according to report is the peerless Miaulina, daughter of the duke Alfeniquen of the Algarve; the other, who burdens and presses the loins of that powerful charger and bears arms white as snow and a shield blank and without any device, is a novice knight, a Frenchman by birth, Pierres Papin by name, lord of the baronies of Utrique; that other, who with iron-shod heels strikes the flanks of that nimble parti-coloured zebra, and for arms bears azure vair, is the mighty duke of Nerbia, Espartafilardo del Bosque, who bears for device on his shield an asparagus plant with a motto in Castilian that says, Rastrea mi suerte." And so he went on naming a number of knights of one squadron or the other out of his imagination, and to all he assigned off-hand their arms, colours, devices, and mottoes, carried away by the illusions of his unheard-of craze; and without a pause, he continued, "People of divers nations compose this squadron in front; here are those that drink of the sweet waters of the famous Xanthus, those that scour the woody Massilian plains, those that sift the pure fine gold of Arabia Felix, those that enjoy the famed cool banks of the crystal Thermodon, those that in many and various ways divert the streams of the golden Pactolus, the Numidians, faithless in their promises, the Persians renowned in archery, the Parthians and the Medes that fight as they fly, the Arabs that ever shift their dwellings, the Scythians as cruel as they are fair, the Ethiopians with pierced lips, and an infinity of other nations whose features I recognise and descry, though I cannot recall their names. In this other squadron there come those that drink of the crystal streams of the olive-bearing Betis, those that make smooth their countenances with the water of the ever rich and golden Tagus, those that rejoice in the fertilising flow of the divine Genil, those that roam the Tartesian plains abounding in pasture, those that take their pleasure in the Elysian meadows of Jerez, the rich Manchegans crowned with ruddy ears of corn, the wearers of iron, old relics of the Gothic race, those that bathe in the Pisuerga renowned for its gentle current, those that feed their herds along the spreading pastures of the winding Guadiana famed for its hidden course, those that tremble with the cold of the pineclad Pyrenees or the dazzling snows of the lofty Apennine; in a word, as many as all Europe includes and contains."

Good God! what a number of countries and nations he named! giving to each its proper attributes with marvellous readiness; brimful and saturated with what he had read in his lying books! Sancho Panza hung upon his words without speaking, and from time to time turned to try if he could see the knights and giants his master was describing, and as he could not make out one of them he said to him:

"Senor, devil take it if there's a sign of any man you talk of, knight or giant, in the whole thing; maybe it's all enchantment, like the phantoms last night."

"How canst thou say that!" answered Don Quixote; "dost thou not hear the neighing of the steeds, the braying of the trumpets, the roll of the drums?"

"I hear nothing but a great bleating of ewes and sheep," said Sancho; which was true, for by this time the two flocks had come close.

同类推荐
热门推荐
  • 浮沉香

    浮沉香

    上古传说,世间人只要找到浮沉香,便可上天入地、贯穿三界,获得永恒治愈之力。杨诗凌作为修仙女子,投入白华门下,一心修炼的她却反被人误用成为一代三界杀手。她历经艰难险阻终获浮沉香最终线索时,苦恋多年的长师左桦识破他人诡计深受剧毒,只想救她于水火中。杨诗凌无奈下释放浮沉香之力,隐瞒众人救醒师父,可罪孽深重的杨诗凌被赶到人间重修。执念不悔的她终堕仙入魔,反手遮天,为爱断肠。“左桦,我记得当年你对我的笑,你说此生,只许我一人。现在,杀了我,为这天下报仇。欠你的,我还清了;你欠的,我也不要了。我只求你替我好好的活。现在,我以上古的权利诅咒自己,永生永世,命脉孤苦,凉薄一人,自此,不再爱人。”
  • 血脉战尊

    血脉战尊

    血武大陆,血脉为尊,拥有传承血脉者,可修战力,开山震地,统领八方;更有上古帝血传承,震苍天,惊日月,血脉一动,天崩地裂。在这万族林立,强者无数的世界,且看少年如何踏着众生尸骨,一步步迈出自己的强者之路,寻求那真正的无上大道,天下本我,天下独我!
  • 随遇而安,深以为然

    随遇而安,深以为然

    每月读一本,将心里的话分享给别人听,不再那么孤独
  • 塞维斯的悲歌

    塞维斯的悲歌

    好像是一个梦,却又那么真实。在那里,血与火交织,光与影交错,他们,渐渐都离我远去,只剩下,手中这一本《塞维斯的悲歌》。——安辰羽当科技与魔法碰撞之时,那伴随着厮杀而来的,必然是一曲唱尽离殇的悲歌。
  • 圣女行:妖孽莫猖狂

    圣女行:妖孽莫猖狂

    一个邪灵附体的不堪妖物,也想染指仙族圣姬?情路上万千艰险,几番轮回消磨记忆。嗜血残忍之命,却只为她而缱绻温柔。千年过去,人们总会在茶前饭后闲谈起那时候的故事:妖王抢亲,战神大怒携仙神大战妖王,最后仙族取得光辉胜利——却没有人在意过,谁在轮回之中苦苦穿行,谁又化为无情天地间的灵魄孤寂等待那场不来的相遇!
  • 楚云潇雨

    楚云潇雨

    她,未享受过父爱,唯一的愿望,竟是受到父爱的滋润?意外,惊喜,收获。俱在楚云潇雨。
  • 黎明列车

    黎明列车

    陨石天降,世界为之震动,新能源?新能量?未知的元素改变了世界。人类不再是巅峰,流离在黑暗,倒下的只有弱者。一辆列车成为了世界的曙光,成为了新世界的开始。
  • 上清洞真智慧观身大戒文

    上清洞真智慧观身大戒文

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 网游之禁世修罗

    网游之禁世修罗

    本书禁止YY,违者格杀勿论!作者都如此大义凛然了,读者们,看你们的了!君为修罗,横行禁世无忌;执宰生杀权,活死终焉卫麗。掌中战鄧生辉,挥舞间;涂炭生灵均无赦,无谓,皇者孤寂。
  • 谁的浅笑,乱了浮华

    谁的浅笑,乱了浮华

    有这样一种爱情,叫做你不爱我,我等你爱我!有这样一种感情,叫做你弄不清自己的心,没事我等你