登陆注册
14821900000011

第11章

The novels were published in the summer of 1613, with a dedication to the Conde de Lemos, the Maecenas of the day, and with one of those chatty confidential prefaces Cervantes was so fond of. In this, eight years and a half after the First Part of "Don Quixote" had appeared, we get the first hint of a forthcoming Second Part. "You shall see shortly," he says, "the further exploits of Don Quixote and humours of Sancho Panza." His idea of "shortly" was a somewhat elastic one, for, as we know by the date to Sancho's letter, he had barely one-half of the book completed that time twelvemonth.

But more than poems, or pastorals, or novels, it was his dramatic ambition that engrossed his thoughts. The same indomitable spirit that kept him from despair in the bagnios of Algiers, and prompted him to attempt the escape of himself and his comrades again and again, made him persevere in spite of failure and discouragement in his efforts to win the ear of the public as a dramatist. The temperament of Cervantes was essentially sanguine. The portrait he draws in the preface to the novels, with the aquiline features, chestnut hair, smooth untroubled forehead, and bright cheerful eyes, is the very portrait of a sanguine man. Nothing that the managers might say could persuade him that the merits of his plays would not be recognised at last if they were only given a fair chance. The old soldier of the Spanish Salamis was bent on being the Aeschylus of Spain. He was to found a great national drama, based on the true principles of art, that was to be the envy of all nations; he was to drive from the stage the silly, childish plays, the "mirrors of nonsense and models of folly" that were in vogue through the cupidity of the managers and shortsightedness of the authors; he was to correct and educate the public taste until it was ripe for tragedies on the model of the Greek drama- like the "Numancia" for instance- and comedies that would not only amuse but improve and instruct. All this he was to do, could he once get a hearing: there was the initial difficulty.

He shows plainly enough, too, that "Don Quixote" and the demolition of the chivalry romances was not the work that lay next his heart. He was, indeed, as he says himself in his preface, more a stepfather than a father to "Don Quixote." Never was great work so neglected by its author. That it was written carelessly, hastily, and by fits and starts, was not always his fault, but it seems clear he never read what he sent to the press. He knew how the printers had blundered, but he never took the trouble to correct them when the third edition was in progress, as a man who really cared for the child of his brain would have done. He appears to have regarded the book as little more than a mere libro de entretenimiento, an amusing book, a thing, as he says in the "Viaje," "to divert the melancholy moody heart at any time or season." No doubt he had an affection for his hero, and was very proud of Sancho Panza. It would have been strange indeed if he had not been proud of the most humorous creation in all fiction. He was proud, too, of the popularity and success of the book, and beyond measure delightful is the naivete with which he shows his pride in a dozen passages in the Second Part. But it was not the success he coveted. In all probability he would have given all the success of "Don Quixote," nay, would have seen every copy of "Don Quixote" burned in the Plaza Mayor, for one such success as Lope de Vega was enjoying on an average once a week.

And so he went on, dawdling over "Don Quixote," adding a chapter now and again, and putting it aside to turn to "Persiles and Sigismunda" -which, as we know, was to be the most entertaining book in the language, and the rival of "Theagenes and Chariclea"- or finishing off one of his darling comedies; and if Robles asked when "Don Quixote" would be ready, the answer no doubt was: En breve-shortly, there was time enough for that. At sixty-eight he was as full of life and hope and plans for the future as a boy of eighteen.

Nemesis was coming, however. He had got as far as Chapter LIX, which at his leisurely pace he could hardly have reached before October or November 1614, when there was put into his hand a small octave lately printed at Tarragona, and calling itself "Second Volume of the Ingenious Gentleman Don Quixote of La Mancha: by the Licentiate Alonso Fernandez de Avellaneda of Tordesillas." The last half of Chapter LIX and most of the following chapters of the Second Part give us some idea of the effect produced upon him, and his irritation was not likely to be lessened by the reflection that he had no one to blame but himself. Had Avellaneda, in fact, been content with merely bringing out a continuation to "Don Quixote," Cervantes would have had no reasonable grievance. His own intentions were expressed in the very vaguest language at the end of the book; nay, in his last words, "forse altro cantera con miglior plettro," he seems actually to invite some one else to continue the work, and he made no sign until eight years and a half had gone by; by which time Avellaneda's volume was no doubt written.

In fact Cervantes had no case, or a very bad one, as far as the mere continuation was concerned. But Avellaneda chose to write a preface to it, full of such coarse personal abuse as only an ill-conditioned man could pour out. He taunts Cervantes with being old, with having lost his hand, with having been in prison, with being poor, with being friendless, accuses him of envy of Lope's success, of petulance and querulousness, and so on; and it was in this that the sting lay.

Avellaneda's reason for this personal attack is obvious enough.

Whoever he may have been, it is clear that he was one of the dramatists of Lope's school, for he has the impudence to charge Cervantes with attacking him as well as Lope in his criticism on the drama. His identification has exercised the best critics and baffled all the ingenuity and research that has been brought to bear on it.

同类推荐
热门推荐
  • 余下的回忆

    余下的回忆

    那个夜晚,如一场绝望的梦。就连往日洁白无瑕的月,也染上了猩红的血色。他,绝望地走在那条路上,满身是血,哭泣着,呐喊着,挣扎着……终于,拿起了刀……
  • 那年那秋那落叶

    那年那秋那落叶

    新找到工作的叶子早上到办公室打扫完卫生后,接到了一个令她沉思的电话,不禁令她想起了那年,那秋,那落叶,以及种种......
  • 如果岁月不深情

    如果岁月不深情

    当她看见他第一眼的时候,就知道自己终有一天会万劫不复!五年前,她是集万千宠爱于一身的富家千金,而他是高贵冷傲的落魄公子,他是她的备胎,她是他对于青春的执念。五年后,她是人人践踏,备受欺凌的小小设计师,而他是万众瞩目、权势滔天的黎城首富,她是他的情妇,他掌握她的生死。他给了她地位,给了她身份,给了她金钱,倾我一生,换你一世,薄冰焰爱宴倾心一万年。终有一天,她被他亲手毁掉,遗忘的记忆被他重新唤醒,他搂着今生所爱,笑容依旧温柔。不是谁玩过谁,而是我们都不懂爱,我爱过那么多人,迟迟没有爱过你。他冷心冷清,与她越走越远,终于连两人最后一丝羁绊也失去,她哭了。
  • 假天子真皇后

    假天子真皇后

    宫廷弃妃,流落民间,调教夫君,乱世称帝。
  • 蔑视天下:腹黑魔尊妖临天下

    蔑视天下:腹黑魔尊妖临天下

    紫眸一瞥,谁与争锋.......她,魔尊之女,尊贵的魔界少尊,却陨落在诛魔剑下。再次重生,腹黑狡诈的她遇到了命中的他——“少尊,我乃你的‘童养夫’”“当年魔尊救我,就是为了让我好好服侍少尊。”某男。“我认识你吗?”某女。“不不不,你当然不认识我妈,认识我就可以了”.......当腹黑魔少尊遇到无赖的魔王,会发生什么有趣的化学反应呢?
  • 不可不知的欧洲100所名校

    不可不知的欧洲100所名校

    本书从历史等其他角度发掘欧洲每一所名校的创立,同时传播了这些一流大学的教育精神。通过图片和文字结合来介绍名校的各自特色,让广大读者了解欧洲名校的情况,让国内的大学可以吸收经验,同时为学生出国留学铺一条捷径。
  • 二十五史一日一鉴

    二十五史一日一鉴

    读史使人明智,更使人洁醒。从《二十五史》中可以尝尽数千年的人事沧桑,一览家与国的深沉智慧,学习智囊人士的精明手段,得到厚重的社会阅历。在史册中考查智慧的含量,鉴赏谋略的生成,发掘历史的规则,以指导今日的人生——希望我们能看清历史与当下,永远不迷茫。历史和现实永远相通,博大精深的《二十五史》,蕴涵着无限的问题。历史中的逻辑,蕴涵着事物发展的普遍趋势;史实的本末源流,存在着因果的关联。善于思考者,将从《二十五史》中得到极大的益处。
  • 查理九世之人偶娃娃

    查理九世之人偶娃娃

    人偶娃娃的故事在传颂,少女吟颂的歌声,传遍世界角落,满地的荒草落叶,遮不住世界的迷茫沧桑……
  • 命运逆袭

    命运逆袭

    命是与生俱来的,但却是会改变的。命为人一生之所归,如好命、坏命、富贵命、贫夭命等。运是随着时空的转化而有所不同,运是变化的。运是人一生之历程,在某些时段或顺或逆、有起有伏,如鸿运当头、利运不通等。“当你走投无路的时候,老天会为你打开另一扇门。”但是老天为他打开的是一扇门逆天的门。看一个三流大学生的逆袭之路。意外获得能力、低调开始、强势面世、为国家而战.....到世界之巅。建立属于自己的商业帝国、私人武装。看看屌丝的逆袭之路上的风风雨雨。
  • 刀尖上的道德:透过文本看中国侠史

    刀尖上的道德:透过文本看中国侠史

    本书共分八章,内容包括儿女英雄;“云里手”、“莫拿我“:侠耶,匪耶,抑或官耶;复仇的女人们;包公挥手侠前进;与天地相终始;英雄美人;侠客与刺客等。