登陆注册
14821500000032

第32章

I have already declared who are the only persons that are the adequate object of private satire, and who they are that may properly be exposed by name for public examples of vices and follies, and therefore I will trouble your lordship no further with them. Of the best and finest manner of satire, I have said enough in the comparison betwixt Juvenal and Horace; it is that sharp well-mannered way of laughing a folly out of countenance, of which your lordship is the best master in this age. I will proceed to the versification which is most proper for it, and add somewhat to what I have said already on that subject. The sort of verse which is called "burlesque," consisting of eight syllables or four feet, is that which our excellent Hudibras has chosen. I ought to have mentioned him before when I spoke of Donne, but by a slip of an old man's memory he was forgotten. The worth of his poem is too well known to need my commendation, and he is above my censure. His satire is of the Varronian kind, though unmixed with prose. The choice of his numbers is suitable enough to his design as he has managed it; but in any other hand the shortness of his verse, and the quick returns of rhyme, had debased the dignity of style. And besides, the double rhyme (a necessary companion of burlesque writing) is not so proper for manly satire, for it turns earnest too much to jest, and gives us a boyish kind of pleasure. It tickles awkwardly, with a kind of pain to the best sort of readers; we are pleased ungratefully, and, if I may say so, against our liking. We thank him not for giving us that unseasonable delight, when we know he could have given us a better and more solid. He might have left that task to others who, not being able to put in thought, can only makes us grin with the excrescence of a word of two or three syllables in the close. It is, indeed, below so great a master to make use of such a little instrument. But his good sense is perpetually shining through all he writes; it affords us not the time of finding faults: we pass through the levity of his rhyme, and are immediately carried into some admirable useful thought.

After all, he has chosen this kind of verse, and has written the best in it, and had he taken another he would always have excelled; as we say of a court favourite, that whatsoever his office be, he still makes it uppermost and most beneficial to himself.

The quickness of your imagination, my lord, has already prevented me; and you know beforehand that I would prefer the verse of ten syllables, which we call the English heroic, to that of eight. This is truly my opinion, for this sort of number is more roomy; the thought can turn itself with greater ease in a larger compass. When the rhyme comes too thick upon us, it straitens the expression; we are thinking of the close when we should be employed in adorning the thought. It makes a poet giddy with turning in a space too narrow for his imagination; he loses many beauties without gaining one advantage. For a burlesque rhyme I have already concluded to be none; or, if it were, it is more easily purchased in ten syllables than in eight. In both occasions it is as in a tennis-court, when the strokes of greater force are given, when we strike out and play at length. Tassoni and Boileau have left us the best examples of this way in the "Seechia Rapita" and the "Lutrin," and next them Merlin Cocaius in his "Baldus." I will speak only of the two former, because the last is written in Latin verse. The "Secchia Rapita" is an Italian poem, a satire of the Varronian kind. It is written in the stanza of eight, which is their measure for heroic verse. The words are stately, the numbers smooth; the turn both of thoughts and words is happy. The first six lines of the stanza seem majestical and severe, but the two last turn them all into a pleasant ridicule. Boileau, if I am not much deceived, has modelled from hence his famous "Lutrin." He had read the burlesque poetry of Scarron with some kind of indignation, as witty as it was, and found nothing in France that was worthy of his imitation; but he copied the Italian so well that his own may pass for an original. He writes it in the French heroic verse, and calls it an heroic poem; his subject is trivial, but his verse is noble. I doubt not but he had Virgil in his eye, for we find many admirable imitations of him, and some parodies, as particularly this passage in the fourth of the AEneids -

"Nec tibi diva parens, generis nec Dardanus auctor, Perfide; sed duris genuit te cautibus horrens Caucasus, Hyrrcanaeque admorunt ubera tigres:" which he thus translates, keeping to the words, but altering the sense:-

"Non, ton pere a Paris, ne fut point boulanger:

Et tu n'es point du sang de Gervais, l'horloger;

Ta mere ne fut point la maitresse d'un coche;

Caucase dans ses flancs te forma d'une roche;

Une tigresse affreuse, en quelque antre ecarte, Te fit, avec son lait, succer sa cruaute."

And as Virgil in his fourth Georgic of the bees, perpetually raises the lowness of his subject by the loftiness of his words, and ennobles it by comparisons drawn from empires and from monarchs -

"Admiranda tibi levium spectacula rerum, Magnanimosque duces, totiusque ordine gentis Mores et studia, et populos, et praelia dicam;" and again -

"At genus immortale manet, multosque per annos Stat fortuna domus, et avi numerantur avorum;" we see Boileau pursuing him in the same flights, and scarcely yielding to his master. This I think, my lord, to be the most beautiful and most noble kind of satire. Here is the majesty of the heroic finely mixed with the venom of the other, and raising the delight, which otherwise would be flat and vulgar, by the sublimity of the expression. I could say somewhat more of the delicacy of this and some other of his satires, but it might turn to his prejudice if it were carried back to France.

同类推荐
  • 大清报律

    大清报律

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 金箓斋忏方仪

    金箓斋忏方仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 六一诗话

    六一诗话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 大日经略摄念诵随行法

    大日经略摄念诵随行法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 智者大师别传注

    智者大师别传注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 娇妻难驯:BOSS太霸道

    娇妻难驯:BOSS太霸道

    第一次见面,他就是要潜了她:“我捧红你。”他,霍世晗,A市商业大贾,传媒首席,手掌翻覆间握着行内无数人的生死。她,顾盼兮,惨死亡魂重生他身,两世为人,有何惧?就算是小小的经纪人,也敢怼上高傲霍总,怎么,不服?那我们就来比一比吧,鹿死谁手,左右不是你说了算!顾盼兮,别让我再见到你,不然——不然?她从此已经住进了他的眼里心里,没有不,只剩然……
  • 梦罗城

    梦罗城

    几千年的梦罗帝国,帝国子民以黑色为邪恶,崇尚一切白色。然而,几千年之后.......
  • 忘忧客栈

    忘忧客栈

    他唤我长乐,我称他先生,他化为粉末散于六道轮回,我要救他,以魂补魂,即使最后落得个魂飞魄散,也绝不后悔。……此地名为轮回峰,此处名为忘忧阁,此花名为无忧花,此酒名为解忧酒,妾身名为长乐,有些许故事要诉与人听,书生不知可以兴趣?这一生生,一世世,先生你可要听好了
  • 黄金圣斗士:神代的伊始

    黄金圣斗士:神代的伊始

    以神话时代时期..第五代黄金圣斗士为主的圣战...白羊座:谁让你们通过我的白羊宫?经过我允许了吗?双子座:给予最亲近的人绝对的死亡就是爱的表现~亵渎方能得到宽恕!巨蟹座:到我的后花园一叙吗?狮子座:留下你的肉体,成为辛巴的饵食吧!处女座:地狱未空,誓不成佛!天蝎座:让我好好享受一下燃烧生命战斗的快感吧!射手座:挡我者死!双鱼座:让我的獠牙贯穿你的身体吧~然后一起坠入地狱!以上此乃十二黄金圣斗士最凶悍的几位....好好享受..给位看客~
  • 一路南北

    一路南北

    我们的青春被钉死在十字架上,只有流血才能涅槃。关于青春十字架。这是我的青春手稿,站在青春的尾巴尖上,陆北,陆南,卫滕这里面是真实的青春,友情,爱情,亲情,理想,未来现在。我们活在众多的期待中,很多的爱里挣扎彷徨,但是终究要走下去。倘若这篇文你能看下去,有点毒舌的吐槽,也许你能找到自己青春里的影子。
  • 顾盼生辉:总裁站住你别跑!

    顾盼生辉:总裁站住你别跑!

    惊鸿一瞥,她只当他是南柯一梦梦碎后的再见,她银牙咬碎——这一次,绝不让他潇洒转身!她以为可以完美的假装初见却不想三年时光已种在谁的心田“去哪?”他斜倚在门前似是随意。“要你管?”她怒目圆睁。“别走,顾盼盼,我需要你。”依旧淡然的语气加一点点不易察觉的乞求。“哼,”她一声冷笑:“银河系都需要我,不如我去解放全宇宙?”
  • 杀萌神女冰冷少主

    杀萌神女冰冷少主

    神女大人亲下人间,秒杀高手,收获美男!白莲花?不要怕!动动手指秒杀她。帅哥,美男,投怀送抱?不用了,身边的杀神足够了!
  • 战图腾

    战图腾

    七年前的风波,因一个没落的家族再次尘起。天地,宇宙,洪荒,混沌,问世间谁主沉浮,天地动荡再次崛起,何人逃得过命运轮回!!!
  • 宠溺萌宝龙

    宠溺萌宝龙

    因封印,还是婴儿的她看不到光,住在黑暗之中,皮肤苍白得可怕。鎏金熠熠的长发无人欣赏,就连自己长什么样都不知道。因一人,她什么都不懂,只感觉自己的心空空的,凉凉的。麻木地修炼着爹爹给她的许多绝学和异能。日复一日,年复一年。一千年过去。在一次不经意的天灾下。她的封印裂开。遇到了让她一身难忘的经历。原来,自己也可以被爱。绝对宠。女主纯粹天然。男主……有很多
  • 废柴逆袭:逆天改命

    废柴逆袭:逆天改命

    在炼气为尊的时空里,一个无法炼气的少女为师娘寻药,误入山洞,得炼药师凌天子的真传,被逼喊其义父。受师傅师娘嘱托离家赴云集学院学习,在这期间,被深藏已久的秘密开始浮出水面,且看她如何逆转自己的命运……