登陆注册
14821500000021

第21章

To consider Persius yet more closely: he rather insulted over vice and folly than exposed them like Juvenal and Horace; and as chaste and modest as he is esteemed, it cannot be denied but that in some places he is broad and fulsome, as the latter verses of the fourth satire and of the sixth sufficiently witness. And it is to be believed that he who commits the same crime often and without necessity cannot but do it with some kind of pleasure.

To come to a conclusion: he is manifestly below Horace because he borrows most of his greatest beauties from him; and Casaubon is so far from denying this that he has written a treatise purposely concerning it, wherein he shows a multitude of his translations from Horace, and his imitations of him, for the credit of his author, which he calls "Imitatio Horatiana."

To these defects (which I casually observed while I was translating this author) Scaliger has added others; he calls him in plain terms a silly writer and a trifler, full of ostentation of his learning, and, after all, unworthy to come into competition with Juvenal and Horace.

After such terrible accusations, it is time to hear what his patron Casaubon can allege in his defence. Instead of answering, he excuses for the most part; and when he cannot, accuses others of the same crimes. He deals with Scaliger as a modest scholar with a master. He compliments him with so much reverence that one would swear he feared him as much at least as he respected him. Scaliger will not allow Persius to have any wit; Casaubon interprets this in the mildest sense, and confesses his author was not good at turning things into a pleasant ridicule, or, in other words, that he was not a laughable writer. That he was ineptus, indeed, but that was non aptissimus ad jocandum; but that he was ostentatious of his learning, that by Scaliger's good favour he denies. Persius showed his learning, but was no boaster of it; he did ostendere, but not ostentare; and so, he says, did Scaliger (where, methinks, Casaubon turns it handsomely upon that supercilious critic, and silently insinuates that he himself was sufficiently vain-glorious and a boaster of his own knowledge). All the writings of this venerable censor, continues Casaubon, which are [Greek text which cannot be reproduced] (more golden than gold itself), are everywhere smelling of that thyme which, like a bee, he has gathered from ancient authors; but far be ostentation and vain-glory from a gentleman so well born and so nobly educated as Scaliger. But, says Scaliger, he is so obscure that he has got himself the name of Scotinus--a dark writer. "Now," says Casaubon, "it is a wonder to me that anything could be obscure to the divine wit of Scaliger, from which nothing could be hidden." This is, indeed, a strong compliment, but no defence; and Casaubon, who could not but be sensible of his author's blind side, thinks it time to abandon a post that was untenable. He acknowledges that Persius is obscure in some places; but so is Plato, so is Thucydides; so are Pindar, Theocritus, and Aristophanes amongst the Greek poets; and even Horace and Juvenal, he might have added, amongst the Romans. The truth is, Persius is not sometimes, but generally obscure; and therefore Casaubon at last is forced to excuse him by alleging that it was se defendendo, for fear of Nero, and that he was commanded to write so cloudily by Cornutus, in virtue of holy obedience to his master. I cannot help my own opinion; I think Cornutus needed not to have read many lectures to him on that subject. Persius was an apt scholar, and when he was bidden to be obscure in some places where his life and safety were in question, took the same counsel for all his book, and never afterwards wrote ten lines together clearly. Casaubon, being upon this chapter, has not failed, we may be sure, of making a compliment to his own dear comment. "If Persius," says he, "be in himself obscure, yet my interpretation has made him intelligible." There is no question but he deserves that praise which he has given to himself; but the nature of the thing, as Lucretius says, will not admit of a perfect explanation. Besides many examples which I could urge, the very last verse of his last satire (upon which he particularly values himself in his preface) is not yet sufficiently explicated. It is true, Holyday has endeavoured to justify his construction; but Stelluti is against it: and, for my part, I can have but a very dark notion of it. As for the chastity of his thoughts, Casaubon denies not but that one particular passage in the fourth satire (At, si unctus cesses, &c.) is not only the most obscure, but the most obscene, of all his works. I understood it, but for that reason turned it over. In defence of his boisterous metaphors he quotes Longinus, who accounts them as instruments of the sublime, fit to move and stir up the affections, particularly in narration; to which it may be replied that where the trope is far-fetched and hard, it is fit for nothing but to puzzle the understanding, and may be reckoned amongst those things of Demosthenes which AEschines called [Greek text which cannot be reproduced] not [Greek text which cannot be reproduced]--that is, prodigies, not words. It must be granted to Casaubon that the knowledge of many things is lost in our modern ages which were of familiar notice to the ancients, and that satire is a poem of a difficult nature in itself, and is not written to vulgar readers; and (through the relation which it has to comedy) the frequent change of persons makes the sense perplexed, when we can but divine who it is that speaks--whether Persius himself, or his friend and monitor, or, in some places, a third person. But Casaubon comes back always to himself, and concludes that if Persius had not been obscure, there had been no need of him for an interpreter. Yet when he had once enjoined himself so hard a task, he then considered the Greek proverb, that he must [Greek text which cannot be reproduced]

同类推荐
  • 自闲觉禅师语录

    自闲觉禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 牛羊日历

    牛羊日历

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Great God Pan

    The Great God Pan

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 杜环小传

    杜环小传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 陈清端公年谱

    陈清端公年谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 星尘之泪:破碎星尘

    星尘之泪:破碎星尘

    命运,总是在不经意中被改变,或许只是一个不经意的动作,亦或许,只是因为某个人。。。“叮。。。”急促的电铃声响起,一双惨白的手缓缓地拾起电话,电话中传来一个苍老的声音“末日要来了,无人。。。可以幸免。。。除非找到。。。神之子。。。”·······························
  • 拳师龙荃之一代宗师

    拳师龙荃之一代宗师

    一个隐世不出的村落,一个现代文明中的武者,一个惊天的秘密,一段感人心肠的爱情。一个强者,胸襟、学识、力量,缺一不可。谨已此文献给那些依旧怀揣梦想并为之奋斗的人们。这是一部你绝对不容错过的作品。如果一定要说给这部作品画一个代表性的符号,把它当作电视剧看就好了。
  • 心跳鬼话

    心跳鬼话

    这世上有光明也有黑暗,有正亦有邪,有黑才有白,看不到并不代表不存在。这是一部关于这世界我们所不知道的一面的故事。这世上的一切,似乎冥冥之中早有定数。几个看似无关的人的同一异遇又有着怎样的关联?一个普通的孩子,一次偶然的邂逅,生死未卜的师傅,却又需要怎样的奇法才能使绝境得解?死去十年之人的血,横死五十六人的房间,诡怪的物品又该怎样九死一生的去取?永远不变的就是都在变,最难寻找的答案也许就是根本没有答案。。。砰然心跳的鬼话,就在——心跳鬼话。。。
  • 枕上千年梦

    枕上千年梦

    八千年的爱,经过了几个世间的轮回。他是玄棂天尊,她是琉倾上仙。他撑着青栀琉璃伞,樱花花瓣飘落身边,勾了勾唇。“暮衿,可还记得我?”不敢爱,不敢忘,不敢念,不敢想。“暮衿,你可还爱我?”他看着白衣胜雪的她。“叹世间无常,此生爱你一人,足矣!”
  • 武御万界

    武御万界

    武道一途,与天争命!一次意外,杨浩激活了体内的凤凰血脉,从此走上了不死的妖孽人生。宗门天才?绝世妖孽?统统碾压!
  • 倾年倾月

    倾年倾月

    “你叫什么?”男孩问道“宋倾尘”她乖乖的回答他,她害怕这个男孩随时会扬起拳头向她砸过来“宋—倾—尘”他重复的念着她的名字“好了,你以后就跟着我了,这里我是老大,他们听我的,谁欺负你告诉我,我帮你揍他!”男孩用特别快速且又神气的语气说道“真的?”宋倾尘傻傻的问了一句“我骗你不成!你去问问,咱大院谁不认识我裴斯年的”他有些急切地说道
  • 留恋的阴谋

    留恋的阴谋

    【有点虐】一见钟情有没有过“你相信一见钟情吗?我对你就是一见钟情,小宁!”从这句话在小宁耳边响起,从那个恶魔的嘴中说,仲小宁的人生发生了翻天覆地的变化。恶魔开始对她壁咚,床咚。仲小宁都没有反应,冷冷的接受着。……当她准备全身心的把自己交给他时,准备给他一个礼物时,不经意的瞬间,却发现这是一个蓄谋已久的阴谋……一切都是假的……她又会怎样的去面对它呢?难道要错过了吗
  • 魔战金龙

    魔战金龙

    一场意外的大爆炸让正在上演英雄救美戏码的张龙陷入昏迷,醒来之后,一切都变了,陌生的世界,神奇的功法,奇异的生物,一切的一切都让张龙不知所措
  • 呆萌男孩爱上我

    呆萌男孩爱上我

    那年,她十六,他孩童大,她笑嘻嘻的说:我救了你,你就当我徒弟吧!那年,他孩童大,他说:就娶你当媳妇吧!那一年,他已长大......哈哈哈哈...等你长大再说吧!那年,他已长大……
  • 爱恋之复仇史

    爱恋之复仇史

    为了任何人什么都可以牺牲,但最后换了的只是一句辱骂,难道他们连敷衍一下都不行吗?她们开始封闭自己,不再依靠任何人,因为她们知道没有别人的帮助,她们自己同样也可以……(蔷薇)她的冷傲冷血、(彼岸)她的无情无义、(曼陀罗)她的可怕畏惧、(薰衣)她的开朗活泼、(依米)她的温柔体贴,小时候五岁亲眼目睹家人被自己最信任的人所杀害,这种痛苦又有谁能体会,经历了十三年,她们所承受的痛苦只有她们自己知道……遇到了他们,命运会改变吗?事事难料!!!!