登陆注册
14820100000019

第19章

THE MAN. _[sitting up as majestically as his ignominious posture allows]_ Woman: you have struck WILLIAM SHAKESPEAR.

QUEEN ELIZABETH. _[stupent]_ Marry, come up!!! Struck William Shakespear quotha! And who in the name of all the sluts and jades and light-o'-loves and fly-by-nights that infest this palace of mine, may William Shakespear be?

THE DARK LADY. Madam: he is but a player. Oh, I could have my hand cut off--QUEEN ELIZABETH. Belike you will, mistress. Have you bethought you that I am like to have your head cut off as well?

THE DARK LADY. Will: save me. Oh, save me.

ELIZABETH. Save you! A likely savior, on my royal word! I had thought this fellow at least an esquire; for I had hoped that even the vilest of my ladies would not have dishonored my Court by wantoning with a baseborn servant.

SHAKESPEAR. _[indignantly scrambling to his feet]_ Base-born! I, a Shakespear of Stratford! I, whose mother was an Arden! baseborn! You forget yourself, madam.

ELIZABETH. _[furious]_ S'blood! do I so? I will teach you--THE DARK LADY. _[rising from her knees and throwing herself between them]_ Will: in God's name anger her no further. It is death.

Madam: do not listen to him.

SHAKESPEAR. Not were it een to save your life, Mary, not to mention mine own, will I flatter a monarch who forgets what is due to my family. I deny not that my father was brought down to be a poor bankrupt; but twas his gentle blood that was ever too generous for trade. Never did he disown his debts. Tis true he paid them not; but it is an attested truth that he gave bills for them; and twas those bills, in the hands of base hucksters, that were his undoing.

ELIZABETH. _[grimly]_ The son of your father shall learn his place in the presence of the daughter of Harry the Eighth.

SHAKESPEAR. _[swelling with intolerant importance]_ Name not that inordinate man in the same breath with Stratford's worthiest alderman.

John Shakespear wedded but once: Harry Tudor was married six times.

You should blush to utter his name.

THE DARK LADY. | Will: for pity's sake-- | _crying out | | together_ELIZABETH. | Insolent dog-- |SHAKESPEAR. _[cutting them short]_ How know you that King Harry was indeed your father?

ELIZABETH. | Zounds! Now by--| _[she stops to grind her teeth with rage]._|THE DARK LADY. | She will have me whipped through | the streets. Oh God! Oh God!

SHAKESPEAR. Learn to know yourself better, madam. I am an honest gentleman of unquestioned parentage, and have already sent in my demand for the coat-of-arms that is lawfully mine. Can you say as much for yourself?

ELIZABETH. _[almost beside herself]_ Another word; and I begin with mine own hands the work the hangman shall finish.

SHAKESPEAR. You are no true Tudor: this baggage here has as good a right to your royal seat as you. What maintains you on the throne of England? Is it your renowned wit? your wisdom that sets at naught the craftiest statesmen of the Christian world? No. Tis the mere chance that might have happened to any milkmaid, the caprice of Nature that made you the most wondrous piece of beauty the age hath seen.

_[Elizabeth's raised fists, on the point of striking him, fall to her side]._ That is what hath brought all men to your feet, and founded your throne on the impregnable rock of your proud heart, a stony island in a sea of desire. There, madam, is some wholesome blunt honest speaking for you. Now do your worst.

ELIZABETH. _[with dignity]_ Master Shakespear: it is well for you that I am a merciful prince. I make allowance for your rustic ignorance. But remember that there are things which be true, and are yet not seemly to be said (I will not say to a queen; for you will have it that I am none) but to a virgin.

SHAKESPEAR. _[bluntly]_ It is no fault of mine that you are a virgin, madam, albeit tis my misfortune.

THE DARK LADY. _[terrified again]_ In mercy, madam, hold no further discourse with him. He hath ever some lewd jest on his tongue. You hear how he useth me! calling me baggage and the like to your Majesty's face.

ELIZABETH. As for you, mistress, I have yet to demand what your business is at this hour in this place, and how you come to be so concerned with a player that you strike blindly at your sovereign in your jealousy of him.

THE DARK LADY. Madam: as I live and hope for salvation--SHAKESPEAR. _[sardonically]_ Ha!

THE DARK LADY. _[angrily]_ --ay, I'm as like to be saved as thou that believest naught save some black magic of words and verses--Isay, madam, as I am a living woman I came here to break with him for ever. Oh, madam, if you would know what misery is, listen to this man that is more than man and less at the same time. He will tie you down to anatomize your very soul: he will wring tears of blood from your humiliation; and then he will heal the wound with flatteries that no woman can resist.

SHAKESPEAR. Flatteries! _[Kneeling]_ Oh, madam, I put my case at your royal feet. I confess to much. I have a rude tongue: I am unmannerly: I blaspheme against the holiness of anointed royalty; but oh, my royal mistress, AM I a flatterer?

ELIZABETH. I absolve you as to that. You are far too plain a dealer to please me. _[He rises gratefully]._THE DARK LADY. Madam: he is flattering you even as he speaks.

ELIZABETH. _[a terrible flash in her eye]_ Ha! Is it so?

SHAKESPEAR. Madam: she is jealous; and, heaven help me! not without reason. Oh, you say you are a merciful prince; but that was cruel of you, that hiding of your royal dignity when you found me here. For how can I ever be content with this black-haired, black-eyed, black-avised devil again now that I have looked upon real beauty and real majesty?

同类推荐
  • 白云守端禅师语录

    白云守端禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 燕石集

    燕石集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 笔髓论

    笔髓论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 晋春秋

    晋春秋

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 太清五十八愿文

    太清五十八愿文

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 千变万化:倒霉财女要加油

    千变万化:倒霉财女要加油

    唉!你说她怎么就那么倒霉呢?居然穿越到了另一个世界。这也就算了,可是她的命格居然是千年难得一见的衰星运?修炼难成才?爹不疼娘不爱,爷爷奶奶还视她为个祸害!罢了罢了,既然来到这个世界,她怎么能不捞一笔呢?漫漫修炼途上,无数人想要害她,拜托,她可是现代的伪装专家,你想害我?没问题,只要你害得到我!她这一辈子,被蛇咬过,被人打过……可是却幸运的遇到了他们这群生死之交!
  • 天生我才必成神

    天生我才必成神

    一个天地孕育出的少年.一朝踏进修行世界.从此坠入滚滚洪流。踏遍万千世界,成仙只是我的第一步,成神才是关键。
  • 混也是一种生活

    混也是一种生活

    成天打架斗殴,游走在美女之间的张少宇并不像表面上那么风光。当与相恋五年的女友分手后,热血的张少宇只得改变他的生活态度。失恋有什么可怕,被当成流氓送警局又怎样,只要用心去混,不仅得到省委书记女儿杨婷瑶的青睐和泼辣小姐赵静的芳心,而且照样混成一个众星捧月美女环绕的大明星!
  • 小气王爷败家妃

    小气王爷败家妃

    她是天下第一富商的女儿,从小过着衣来伸手饭来张口的日子,她承认自己很拜金,人生得意须尽欢,有钱不拿来用,那是傻瓜!他是高高在上的七王爷,却无心朝政,一心钻到钱眼里。他很有钱,但是却很小气!当两个价值观世界观完全不一样的人,结成夫妻,他们能擦出火花吗?当天下第一富商的拜金败家幺女P天下第一小气王爷,孰胜孰败?
  • 二十几岁,规划你的职场与人生

    二十几岁,规划你的职场与人生

    本书用深入浅出的语言为你揭示职业规划的生存法则和可操作经验,为就业一族提供前瞻性、系统性和切实可行的总结与指导。本书对大量鲜活的事例进行分析和总结,不仅给你深刻的启迪和真诚的忠告,还给你力量和人生的指引,帮你理清二十几岁的生存现状,勾勒三十几岁的成功蓝图。
  • 豪门惊情:娇妻有难

    豪门惊情:娇妻有难

    新书《隐婚百分百:总裁,请深爱》已发~~初见,他冰冷无情地驱赶,将她在丢在冷寂的荒郊野外。再相见,身中迷药,她嫖完他就走。如今,她再一次找到他,她不想父亲的企业毁于陷害,以己为筹码:“求你,帮帮鸿基。”“你?拿什么求我?”他傲慢的像个帝王。“我,只有我自己。。。”她将自己当成进贡的礼物。他暴怒,心顿痛!凌厉的目光仿佛想要将她整个人穿透。毫无怜惜地将她扑倒,狠狠的索求。而她闭上眼睛任自己沉沦。原以为一切就这样尘埃落定,才发现,这些仅仅是个开始!
  • 神女养成记:会长大人是总裁

    神女养成记:会长大人是总裁

    人们都知道她是学生会长,也知道她是知名的美人,更知道她是大名鼎鼎的西门氏集团的继承人,但不知她还有着另一个身份……这是一个“不为人知的秘密”。
  • 卡尔·威特教育羊皮卷

    卡尔·威特教育羊皮卷

    本书不仅仅教授孩子如何学习科技知识、文化知识,更重要的是培养孩子完美的人格,树立孩子正确的世界观、人生观和价值观。
  • 把后背给你

    把后背给你

    总有那么一种仇恨,蒙蔽你的双眼,让你癫狂。大仇得报,却又此生无恋。总有那么一种感情就在你必须走过的路上以一种强势的姿态存在着,成为必须。总有那么一个人,你不得不伤害,却陪着他一起痛,一起死。总有那么一个意料之中的结局和美好,叫做,一辈子,在一起。冰山腹黑吃货受呆萌狂霸醋坛攻
  • 礼仪的规范(现代人生成功方案丛书)

    礼仪的规范(现代人生成功方案丛书)

    本书主要讲述的是以下几方面的礼仪规范:服饰礼仪、介绍礼仪、日常工作礼仪、名片的礼仪握手的礼仪、商务接待与拜访礼仪、商务谈判礼仪、邀约礼仪、会议礼仪、商务招待礼仪、商务宴会礼仪、销售礼仪等等。