登陆注册
14819500000002

第2章

Dissembling courtesy! How fine this tyrant Can tickle where she wounds! My dearest husband, I something fear my father's wrath; but nothing--Always reserved my holy duty--what His rage can do on me: you must be gone;And I shall here abide the hourly shot Of angry eyes, not comforted to live, But that there is this jewel in the world That I may see again. POSTHUMUS LEONATUS My queen! my mistress!

O lady, weep no more, lest I give cause To be suspected of more tenderness Than doth become a man. I will remain The loyal'st husband that did e'er plight troth:

My residence in Rome at one Philario's, Who to my father was a friend, to me Known but by letter: thither write, my queen, And with mine eyes I'll drink the words you send, Though ink be made of gall.

Re-enter QUEEN QUEEN Be brief, I pray you:

If the king come, I shall incur I know not How much of his displeasure.

Aside Yet I'll move him To walk this way: I never do him wrong, But he does buy my injuries, to be friends;Pays dear for my offences.

Exit POSTHUMUS LEONATUS Should we be taking leave As long a term as yet we have to live, The loathness to depart would grow. Adieu! IMOGEN Nay, stay a little:

Were you but riding forth to air yourself, Such parting were too petty. Look here, love;This diamond was my mother's: take it, heart;But keep it till you woo another wife, When Imogen is dead. POSTHUMUS LEONATUS How, how! another?

You gentle gods, give me but this I have, And sear up my embracements from a next With bonds of death!

Putting on the ring Remain, remain thou here While sense can keep it on. And, sweetest, fairest, As I my poor self did exchange for you, To your so infinite loss, so in our trifles I still win of you: for my sake wear this;It is a manacle of love; I'll place it Upon this fairest prisoner.

Putting a bracelet upon her arm IMOGEN O the gods!

When shall we see again?

Enter CYMBELINE and Lords POSTHUMUS LEONATUS Alack, the king! CYMBELINE Thou basest thing, avoid! hence, from my sight!

If after this command thou fraught the court With thy unworthiness, thou diest: away!

Thou'rt poison to my blood. POSTHUMUS LEONATUS The gods protect you!

And bless the good remainders of the court! Iam gone.

Exit IMOGEN There cannot be a pinch in death More sharp than this is. CYMBELINE O disloyal thing, That shouldst repair my youth, thou heap'st A year's age on me. IMOGEN I beseech you, sir, Harm not yourself with your vexation I am senseless of your wrath; a touch more rare Subdues all pangs, all fears. CYMBELINE Past grace? obedience? IMOGEN Past hope, and in despair; that way, past grace. CYMBELINE That mightst have had the sole son of my queen! IMOGEN O blest, that I might not! I chose an eagle, And did avoid a puttock. CYMBELINE Thou took'st a beggar; wouldst have made my throne A seat for baseness. IMOGEN No; I rather added A lustre to it. CYMBELINE O thou vile one! IMOGEN Sir, It is your fault that I have loved Posthumus:

You bred him as my playfellow, and he is A man worth any woman, overbuys me Almost the sum he pays. CYMBELINE What, art thou mad? IMOGEN Almost, sir: heaven restore me! Would I were A neat-herd's daughter, and my Leonatus Our neighbour shepherd's son! CYMBELINE Thou foolish thing!

Re-enter QUEEN

They were again together: you have done Not after our command. Away with her, And pen her up. QUEEN Beseech your patience. Peace, Dear lady daughter, peace! Sweet sovereign, Leave us to ourselves; and make yourself some comfort Out of your best advice. CYMBELINE Nay, let her languish A drop of blood a day; and, being aged, Die of this folly!

Exeunt CYMBELINE and Lords QUEEN Fie! you must give way.

Enter PISANIO

Here is your servant. How now, sir! What news? PISANIO My lord your son drew on my master. QUEEN Ha!

No harm, I trust, is done? PISANIO There might have been, But that my master rather play'd than fought And had no help of anger: they were parted By gentlemen at hand. QUEEN I am very glad on't. IMOGEN Your son's my father's friend; he takes his part.

To draw upon an exile! O brave sir!

I would they were in Afric both together;

Myself by with a needle, that I might prick The goer-back. Why came you from your master? PISANIO On his command: he would not suffer me To bring him to the haven; left these notes Of what commands I should be subject to, When 't pleased you to employ me. QUEEN This hath been Your faithful servant: I dare lay mine honour He will remain so. PISANIO I humbly thank your highness. QUEEN Pray, walk awhile. IMOGEN About some half-hour hence, I pray you, speak with me: you shall at least Go see my lord aboard: for this time leave me.

同类推荐
热门推荐
  • 黑巫王座

    黑巫王座

    冰冷黑暗的无垠虚空,流淌着一条无始无终的长河,世界,不过是这长河之上的一颗水滴。从水滴荡起到落回河中,就是一个世界从诞生到寂灭的过程!世界的统治者,摩尔迦巫师帝国覆灭之后,巫师被蔑称为邪恶的魔鬼,罪恶的力量,被大陆禁止、猎杀!一个少年,从贩卖体内血脉开始,踏上了巫师之路。
  • 夺命电商:您的订单已成交

    夺命电商:您的订单已成交

    只要有钱,几个月不出门都不会饿死。只要有钱,有什么是远程服务不能处理的。叮咚,您的订单已成交
  • 挽竹倾天下

    挽竹倾天下

    本文是女尊文,男主不止一个,也是穿越文,女子主奚挽竹。
  • 不朽伪仙

    不朽伪仙

    上古诸天之战刚刚过去千年,所有至强者死伤沉眠,进入“元古时代”的三千灵域凭空掀起传闻,上古时代即将再次轮回,千年修养时间已经过去,天道紊乱,三千灵域再次动荡,上古绝世强者即将现世,搅动风云!无数上古神物提前出世,上古大决战,再次降临!
  • 冰山美人腹黑夫

    冰山美人腹黑夫

    他是情场猎手,而她只是他看上的一个猎物;他不懂情,她不信爱;两人却成了这场爱情游戏的主角。他是出名的花花公子,却遇见冷漠的她;他爱上了冷静而淡漠的她,而她却看不见他的付出。他说:“路沛菡,你是我见过最有趣的女人!”她说:“我很无趣!”他挑衅地说:“赌不赌?赌我们谁先爱上谁?谁先承认爱上对方,谁就输了!”
  • 古剑奇谭同人之琴心

    古剑奇谭同人之琴心

    洛神宓妃乃伏羲女娲之女,喜音律,擅弹七弦琴。太子长琴为火神祝融的儿子,是处榣山,始作乐风。以古剑奇谭为基础背景,类属于半架空。
  • 荣光大地

    荣光大地

    每个人都有一个故事,当所有的故事汇聚在一起,那个故事就叫传奇。这是你们的故事,但这是我一个人的传奇。他说。这是一个族的开始,那是一个族的结束,因有了荣光,所以照亮了,看见了,传奇开始了……
  • 建国后动物不许成精

    建国后动物不许成精

    天庭换了新主后,天帝下了一道谕旨。“建国后动物不许成精”
  • 无上瞳皇

    无上瞳皇

    一个拥有诡异之瞳的婴儿伴随着一道电茫忽然出现在幻玄大陆中的一座偏僻小镇中,镇中对于这从天而降的婴儿认为其拥有不同寻常的眼瞳为妖瞳,灾厄之瞳...遂意将其扼杀免得其成长之后给世人带来灾厄...
  • 用爱换你一世天真

    用爱换你一世天真

    爱,不需要测试,需要测试的爱情不算爱情!爱,没有如果,有如果的爱情就不会有那么多擦身而过,也不会有那么多心如刀割,更不会有那么多刻骨铭心!