登陆注册
14818900000009

第9章

He loved her more then seven yere, Yet was he of her love never the nere;

He was not ryche of golde and fe, A gentyll man forsoth was he.

The Squyr of Lowe Degre.

The Reverend Doctor Folliott having promised to return to dinner, walked back to his vicarage, meditating whether he should pass the morning in writing his next sermon, or in angling for trout, and had nearly decided in favour of the latter proposition, repeating to himself, with great unction, the lines of Chaucer:

And as for me, though that I can but lite, On bokis for to read I me delite, And to 'hem yeve I faithe and full credence, And in mine herte have 'hem in reverence, So hertily, that there is game none, That fro my bokis makith me to gone, But it be seldome, on the holie daie;

Save certainly whan that the month of Maie Is cousin, and I here the foulis sing, And that the flouris ginnin for to spring, Farwell my boke and my devocion: when his attention was attracted by a young gentleman who was sitting on a camp stool with a portfolio on his knee, taking a sketch of the Roman Camp, which, as has been already said, was within the enclosed domain of Mr. Crotchet. The young stranger, who had climbed over the fence, espying the portly divine, rose up, and hoped that he was not trespassing. "By no means, sir," said the divine, "all the arts and sciences are welcome here; music, painting, and poetry; hydrostatics and political economy; meteorology, transcendentalism, and fish for breakfast."

THE STRANGER. A pleasant association, sir, and a liberal and discriminating hospitality. This is an old British camp, I believe, sir?

REV. DR. FOLLIOTT. Roman, sir; Roman; undeniably Roman. The vallum is past controversy. It was not a camp, sir, a castrum, but a castellum, a little camp, or watch-station, to which was attached, on the peak of the adjacent hill, a beacon for transmitting alarms. You will find such here and there, all along the range of chalk hills, which traverses the country from north-east to south-west, and along the base of which runs the ancient Iknield road, whereof you may descry a portion in that long straight white line.

THE STRANGER. I beg your pardon, sir; do I understand this place to be your property?

REV. DR. FOLLIOTT. It is not mine, sir: the more is the pity; yet is it so far well, that the owner is my good friend, and a highly respectable gentleman.

THE STRANGER. Good and respectable, sir, I take it, means rich?

REV. DR. FOLLIOTT. That is their meaning, sir.

THE STRANGER. I understand the owner to be a Mr. Crotchet. He has a handsome daughter, I am told.

REV. DR. FOLLIOTT. He has, sir. Her eyes are like the fish-pools of Heshbon, by the gate of Bethrabbim; and she is to have a handsome fortune, to which divers disinterested gentlemen are paying their addresses. Perhaps you design to be one of them?

THE STRANGER. No, sir; I beg pardon if my questions seem impertinent; I have no such design. There is a son too, I believe, sir, a great and successful blower of bubbles?

REV. DR. FOLLIOTT. A hero, sir, in his line. Never did angler in September hook more gudgeons.

THE STRANGER. To say the truth, two very amiable young people, with whom I have some little acquaintance, Lord Bossnowl, and his sister, Lady Clarinda, are reported to be on the point of concluding a double marriage with Miss Crotchet and her brother; by way of putting a new varnish on old nobility. Lord Foolincourt, their father, is terribly poor for a lord who owns a borough.

REV. DR. FOLLIOTT. Well, sir, the Crotchets have plenty of money, and the old gentleman's weak point is a hankering after high blood.

I saw your acquaintance, Lord Bossnowl, this morning, but I did not see his sister. She may be there, nevertheless, and doing fashionable justice to this fine May morning, by lying in bed till noon.

THE STRANGER. Young Mr. Crotchet, sir, has been, like his father, the architect of his own fortune, has he not? An illustrious example of the reward of honesty and industry?

REV. DR. FOLLIOTT. As to honesty, sir, he made his fortune in the city of London, and if that commodity be of any value there, you will find it in the price current. I believe it is below par, like the shares of young Crotchet's fifty companies. But his progress has not been exactly like his father's. It has been more rapid, and he started with more advantages. He began with a fine capital from his father. The old gentleman divided his fortune into three not exactly equal portions; one for himself, one for his daughter, and one for his son, which he handed over to him, saying, "Take it once for all, and make the most of it; if you lose it where I won it, not another stiver do you get from me during my life." But, sir, young Crotchet doubled, and trebled, and quadrupled it, and is, as you say, a striking example of the reward of industry; not that I think his labour has been so great as his luck.

THE STRANGER. But, sir, is all this solid? is there no danger of reaction? no day of reckoning to cut down in an hour prosperity that has grown up like a mushroom?

REV. DR. FOLLIOTT. Nay, sir, I know not. I do not pry into these matters. I am, for my own part, very well satisfied with the young gentleman. Let those who are not so look to themselves. It is quite enough for me that he came down last night from London, and that he had the good sense to bring with him a basket of lobsters.

Sir, I wish you a good morning.

同类推荐
热门推荐
  • 冥王狠狠爱:娃娃本无罪

    冥王狠狠爱:娃娃本无罪

    【冥夜枭:就让我长眠于梦中,梦中有我最爱的娃娃。】欢迎加入QQ群:193135916敲门砖:本书任何人物姓名。新浪微博:一只萌萌瑶(男女主身心干净放心观看)本文在火星小说网重新发布,请观看!
  • 明朝十讲

    明朝十讲

    国有几千年说不尽的历史,诸多英雄人物与成败往事都如过眼云烟,让人看不清楚。关键线索正系在明朝的身上。牵动这一线索,明朝的话题变得生动有趣,几千年的历史也变得亲切而清晰。明朝距离今天,已经过去了三百六十二年,但这并不意味明朝已经过时。明朝作为帝围的典型样本,关于它的话题值得读史之人细细品味,并细细为它的种种病症开出自己的药方。这也许是明朝历史之魅力所在。阅读明朝的历史,需要胆量,因为那里处处充满着阴谋与杀戮;品味明朝的历史,则需要一种温和的态度。
  • 异世怪盗行

    异世怪盗行

    一次任务失败便让国际怪盗魂落异世别人的穿越都是主角他却是主角前期的小敌人废材流,重生流天啊,这个世界肿么了?管他什么主角就让怪盗之命,响彻异世吧
  • 山的那一头

    山的那一头

    现实,就是一座座“山”,围困着我,压迫着我,写作的高峰,则是我的“那一头”。对“山的那一头“的希冀和追寻,承载着我全部的欢乐和憧憬,维持我的信心和尊严:在现实中失去的欢笑和幸福,在这里我一一拾取,得到补偿。“山”再大,“那一头”依旧对我充满了诱惑。和写作中的“山”相比,现实生活中的“山”更加沉重和不堪。13岁的那场重病,给我和我贫困的家带来了致命的打击,我不得不从此面对病痛的折磨和死亡的威胁。那场变故,抹去了一个农村少年所有的欢乐和憧憬,也就是那一年,我开始了我的写作,因此从某种意义上说,我的写作是对生活和命运的反抗,是在绝望中挣扎的青春之歌。
  • 重生神医绝世王妃

    重生神医绝世王妃

    她叶语熙是隐忍的复仇千金,却在复仇的前夕,被最疼爱的妹妹害死。一朝重生,却成了一位废材小姐,还是人人皆知的丑女?爹爹不疼,娘亲不爱,姐妹欺负,百姓嘲笑。都没有关系。可“什么,居然要我远嫁他国?不行!”一次的阴差阳错,让她与他的命运紧紧相连。
  • 妃常霸道,王的功夫小妃

    妃常霸道,王的功夫小妃

    她每个月都梦到的奇妙男人,她亲眼看到自己的男人和妹妹在一起,失魂落魄出了车祸,她一缕魂魄,穿越异世,丞相之女,遇三王爷,什么?!自己那么差的武功竟无人能敌,这还不算完,三王爷看上她?更悲催的他们的命竟然不是这样的,看三王爷如何暖化被迫嫁于他的功夫小妃
  • 清穿之今夕是何年

    清穿之今夕是何年

    一个女子痴痴傻傻穿到大清,嫁了皇四子胤禛。 另一个女子手持枪支来到乾隆朝,与弘历生死痴缠。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 凰绝天下:废物七小姐

    凰绝天下:废物七小姐

    【本文1v1】她,是22世纪的天才军医,在探寻神秘古墓的时候意外穿越到另一个大陆,意外成为了夜家的‘废物七小姐’。缺失的记忆,隐藏的身世之谜,乱世浮沉,真相被埋藏,且看她素手遮天!
  • 血妖使徒

    血妖使徒

    天才少年陨落,游荡的灵魂闯入家族禁地,相遇千年亡灵,签订死灵契约,修炼起吞噬灵魂的魔法。(不更新了,各位不必点开,谢谢。)