登陆注册
14818900000009

第9章

He loved her more then seven yere, Yet was he of her love never the nere;

He was not ryche of golde and fe, A gentyll man forsoth was he.

The Squyr of Lowe Degre.

The Reverend Doctor Folliott having promised to return to dinner, walked back to his vicarage, meditating whether he should pass the morning in writing his next sermon, or in angling for trout, and had nearly decided in favour of the latter proposition, repeating to himself, with great unction, the lines of Chaucer:

And as for me, though that I can but lite, On bokis for to read I me delite, And to 'hem yeve I faithe and full credence, And in mine herte have 'hem in reverence, So hertily, that there is game none, That fro my bokis makith me to gone, But it be seldome, on the holie daie;

Save certainly whan that the month of Maie Is cousin, and I here the foulis sing, And that the flouris ginnin for to spring, Farwell my boke and my devocion: when his attention was attracted by a young gentleman who was sitting on a camp stool with a portfolio on his knee, taking a sketch of the Roman Camp, which, as has been already said, was within the enclosed domain of Mr. Crotchet. The young stranger, who had climbed over the fence, espying the portly divine, rose up, and hoped that he was not trespassing. "By no means, sir," said the divine, "all the arts and sciences are welcome here; music, painting, and poetry; hydrostatics and political economy; meteorology, transcendentalism, and fish for breakfast."

THE STRANGER. A pleasant association, sir, and a liberal and discriminating hospitality. This is an old British camp, I believe, sir?

REV. DR. FOLLIOTT. Roman, sir; Roman; undeniably Roman. The vallum is past controversy. It was not a camp, sir, a castrum, but a castellum, a little camp, or watch-station, to which was attached, on the peak of the adjacent hill, a beacon for transmitting alarms. You will find such here and there, all along the range of chalk hills, which traverses the country from north-east to south-west, and along the base of which runs the ancient Iknield road, whereof you may descry a portion in that long straight white line.

THE STRANGER. I beg your pardon, sir; do I understand this place to be your property?

REV. DR. FOLLIOTT. It is not mine, sir: the more is the pity; yet is it so far well, that the owner is my good friend, and a highly respectable gentleman.

THE STRANGER. Good and respectable, sir, I take it, means rich?

REV. DR. FOLLIOTT. That is their meaning, sir.

THE STRANGER. I understand the owner to be a Mr. Crotchet. He has a handsome daughter, I am told.

REV. DR. FOLLIOTT. He has, sir. Her eyes are like the fish-pools of Heshbon, by the gate of Bethrabbim; and she is to have a handsome fortune, to which divers disinterested gentlemen are paying their addresses. Perhaps you design to be one of them?

THE STRANGER. No, sir; I beg pardon if my questions seem impertinent; I have no such design. There is a son too, I believe, sir, a great and successful blower of bubbles?

REV. DR. FOLLIOTT. A hero, sir, in his line. Never did angler in September hook more gudgeons.

THE STRANGER. To say the truth, two very amiable young people, with whom I have some little acquaintance, Lord Bossnowl, and his sister, Lady Clarinda, are reported to be on the point of concluding a double marriage with Miss Crotchet and her brother; by way of putting a new varnish on old nobility. Lord Foolincourt, their father, is terribly poor for a lord who owns a borough.

REV. DR. FOLLIOTT. Well, sir, the Crotchets have plenty of money, and the old gentleman's weak point is a hankering after high blood.

I saw your acquaintance, Lord Bossnowl, this morning, but I did not see his sister. She may be there, nevertheless, and doing fashionable justice to this fine May morning, by lying in bed till noon.

THE STRANGER. Young Mr. Crotchet, sir, has been, like his father, the architect of his own fortune, has he not? An illustrious example of the reward of honesty and industry?

REV. DR. FOLLIOTT. As to honesty, sir, he made his fortune in the city of London, and if that commodity be of any value there, you will find it in the price current. I believe it is below par, like the shares of young Crotchet's fifty companies. But his progress has not been exactly like his father's. It has been more rapid, and he started with more advantages. He began with a fine capital from his father. The old gentleman divided his fortune into three not exactly equal portions; one for himself, one for his daughter, and one for his son, which he handed over to him, saying, "Take it once for all, and make the most of it; if you lose it where I won it, not another stiver do you get from me during my life." But, sir, young Crotchet doubled, and trebled, and quadrupled it, and is, as you say, a striking example of the reward of industry; not that I think his labour has been so great as his luck.

THE STRANGER. But, sir, is all this solid? is there no danger of reaction? no day of reckoning to cut down in an hour prosperity that has grown up like a mushroom?

REV. DR. FOLLIOTT. Nay, sir, I know not. I do not pry into these matters. I am, for my own part, very well satisfied with the young gentleman. Let those who are not so look to themselves. It is quite enough for me that he came down last night from London, and that he had the good sense to bring with him a basket of lobsters.

Sir, I wish you a good morning.

同类推荐
热门推荐
  • 仙子的秘密,王子甜心对对碰

    仙子的秘密,王子甜心对对碰

    当一个仙境被统治后,一个法力高强小仙子逃了出来,并在人间遇到了自己的真爱。
  • 爱上双子座

    爱上双子座

    林瑾对王潇的印象,一直都是,这个男生=浪子+麻烦。她相信这个印象会持续下去,直到她发现,这个浪子喜欢她的时候.....
  • 超级魔法研究生

    超级魔法研究生

    青龙大陆的‘边城’小镇,是冒险者的天堂。在这里,充斥着金钱、欲望,而更多的是未知和危险。突然出现的草帽小子,他奇特的穿着打扮,在边城小镇引领了一阵风潮。而所有人都觉得,他那纤弱的身段背景,在这里活不过十天。……
  • 不负青春若似梦

    不负青春若似梦

    【青春,总会有那么一个人,留在你的记忆里,永远……】青春,总是那样匆匆,时过境迁,我还是不知道,是你错过了我的梦,还是我伤了你初开的心。
  • 仙道笔记

    仙道笔记

    道德宗那个骑青牛的道士,修的了天道,可修的了情道?那朵花儿仙灵,找到那个道士是否就真的能陪他一生一世?小白脸儿单刀指大道,可否能过得了自己的一关?,纵使一人站到了巅峰,无他也只是空寂寞。我看世人问仙道,扣长生,可知世间最苦莫过于仙人。此世为棋,诸仙执子,我修天道,一步成仙!
  • 魔帝宠妻:弃女倾世天下

    魔帝宠妻:弃女倾世天下

    我前世是卧底,却招小人暗算。本以为会魂飞魄散,想不到………………(#?Д?)竟然,TMD,竟然穿越了?穿越了就算了,居然还是废材一个!灵根破费,身体还差,也是醉了~不仅在众民中的影响不好,还被白莲花姐姐人前人后,表里不一的欺负自己。最最重要的是,我为什么还要嫁给一个素未谋面的王爷啊!!不管了!我沐大间谍不是好欺负的!!管它什么爹不疼娘不爱的!我要带着自家夫君闯天下!!…………雯,我来找你了……
  • 魔女大人请留步

    魔女大人请留步

    她是异次元的魔女,没有实体只能寄生。浪迹时空千万年,经历无数次转生。她渴望温度,怨恨世界的冷漠。他,表面简单实际复杂,时刻在她身边制造恶作剧。让冷情的她无奈的翻着白眼,手指苍天:老天,收了这个妖孽吧!
  • 冥婚诡谈

    冥婚诡谈

    嫡姐娇贵,庶姐难缠,我还未及笄就被迫出嫁,喜堂装扮的像灵堂,没有红一色黑,拜堂的夫君是纸人,还能更吓人一点吗,洞房的纸人居然真的动了,被个纸人吃干抹净,还有谱儿没谱儿了?诡异的老管家,满是血腥的灵堂,人鬼不分的神秘夫婿,当我一步步靠近真相,只找到一口棺材和一个没有署名的牌位,当我撬开棺材时一双冰冷的手掐着我的脖子低低的说:“娘子,擅闯禁地者死!”
  • 耀天罚

    耀天罚

    一场流星雨使世界变得与以往不同,柳湮的命运也随之改变
  • 青梅竹马:傲娇王子坏坏宠

    青梅竹马:傲娇王子坏坏宠

    别人的竹马多温柔,而我的,不温柔就算了,还欺负我!!!白汐儿心里想着,就被壁咚“丫头,我不温柔吗?”