登陆注册
14818300000004

第4章

PERSONS OF THE DIALOGUE: Critias, Hermocrates, Timaeus, Socrates.

TIMAEUS: How thankful I am, Socrates, that I have arrived at last, and, like a weary traveller after a long journey, may be at rest! And I pray the being who always was of old, and has now been by me revealed, to grant that my words may endure in so far as they have been spoken truly and acceptably to him; but if unintentionally I have said anything wrong, I pray that he will impose upon me a just retribution, and the just retribution of him who errs is that he should be set right. Wishing, then, to speak truly in future concerning the generation of the gods, I pray him to give me knowledge, which of all medicines is the most perfect and best.

And now having offered my prayer I deliver up the argument to Critias, who is to speak next according to our agreement. (Tim.)

CRITIAS: And I, Timaeus, accept the trust, and as you at first said that you were going to speak of high matters, and begged that some forbearance might be shown to you, I too ask the same or greater forbearance for what I am about to say. And although I very well know that my request may appear to be somewhat ambitious and discourteous, I must make it nevertheless.

For will any man of sense deny that you have spoken well? I can only attempt to show that I ought to have more indulgence than you, because my theme is more difficult; and I shall argue that to seem to speak well of the gods to men is far easier than to speak well of men to men: for the inexperience and utter ignorance of his hearers about any subject is a great assistance to him who has to speak of it, and we know how ignorant we are concerning the gods. But I should like to make my meaning clearer, if you will follow me. All that is said by any of us can only be imitation and representation. For if we consider the likenesses which painters make of bodies divine and heavenly, and the different degrees of gratification with which the eye of the spectator receives them, we shall see that we are satisfied with the artist who is able in any degree to imitate the earth and its mountains, and the rivers, and the woods, and the universe, and the things that are and move therein, and further, that knowing nothing precise about such matters, we do not examine or analyze the painting; all that is required is a sort of indistinct and deceptive mode of shadowing them forth. But when a person endeavours to paint the human form we are quick at finding out defects, and our familiar knowledge makes us severe judges of any one who does not render every point of similarity. And we may observe the same thing to happen in discourse; we are satisfied with a picture of divine and heavenly things which has very little likeness to them; but we are more precise in our criticism of mortal and human things.

Wherefore if at the moment of speaking I cannot suitably express my meaning, you must excuse me, considering that to form approved likenesses of human things is the reverse of easy. This is what I want to suggest to you, and at the same time to beg, Socrates, that I may have not less, but more indulgence conceded to me in what I am about to say. Which favour, if I am right in asking, I hope that you will be ready to grant.

SOCRATES: Certainly, Critias, we will grant your request, and we will grant the same by anticipation to Hermocrates, as well as to you and Timaeus; for I have no doubt that when his turn comes a little while hence, he will make the same request which you have made. In order, then, that he may provide himself with a fresh beginning, and not be compelled to say the same things over again, let him understand that the indulgence is already extended by anticipation to him. And now, friend Critias, I will announce to you the judgment of the theatre. They are of opinion that the last performer was wonderfully successful, and that you will need a great deal of indulgence before you will be able to take his place.

HERMOCRATES: The warning, Socrates, which you have addressed to him, I must also take to myself. But remember, Critias, that faint heart never yet raised a trophy; and therefore you must go and attack the argument like a man. First invoke Apollo and the Muses, and then let us hear you sound the praises and show forth the virtues of your ancient citizens.

CRITIAS: Friend Hermocrates, you, who are stationed last and have another in front of you, have not lost heart as yet; the gravity of the situation will soon be revealed to you; meanwhile I accept your exhortations and encouragements. But besides the gods and goddesses whom you have mentioned, I would specially invoke Mnemosyne; for all the important part of my discourse is dependent on her favour, and if I can recollect and recite enough of what was said by the priests and brought hither by Solon, I doubt not that I shall satisfy the requirements of this theatre. And now, making no more excuses, I will proceed.

Let me begin by observing first of all, that nine thousand was the sum of years which had elapsed since the war which was said to have taken place between those who dwelt outside the pillars of Heracles and all who dwelt within them; this war I am going to describe. Of the combatants on the one side, the city of Athens was reported to have been the leader and to have fought out the war; the combatants on the other side were commanded by the kings of Atlantis, which, as I was saying, was an island greater in extent than Libya and Asia, and when afterwards sunk by an earthquake, became an impassable barrier of mud to voyagers sailing from hence to any part of the ocean. The progress of the history will unfold the various nations of barbarians and families of Hellenes which then existed, as they successively appear on the scene; but I must describe first of all the Athenians of that day, and their enemies who fought with them, and then the respective powers and governments of the two kingdoms. Let us give the precedence to Athens.

同类推荐
热门推荐
  • 毁灭争霸

    毁灭争霸

    这是一部魔幻题材的小说,讲述大陆上人族帝国与兽族联盟展开决战之时,一个带着死亡气息的种族驱赶着巨大的深海魔兽携毁灭之势而来,随着他们的争斗各种不可思议的种族在欲望、贪婪、仇恨的相继出现、建立,他们为了生存、力量互相战斗,就此拉开了一场充满法术、科技、恶魔、巨兽的争霸战场加入QQ群:16112336,你会知道各种奇特的种族故事
  • 极品透视高手

    极品透视高手

    家传的指骨舍利,把韩振阳打造成一名高手,一名超级高手,带着透视眼的超级高手,赚钱泡妞打架杀人四不误的超级大高手,嗯,这就是极品透视高手。
  • 穿CK的王妃:王爷也抢亲

    穿CK的王妃:王爷也抢亲

    抢亲抢一次就够了,干嘛还要抢两次?这王爷到底是疯子还是傻子?嘻嘻,其实都不是!王爷一次抢亲为报仇,二次抢亲却为那砰然心动。读书群:23606237.
  • 潜龙九尊

    潜龙九尊

    上古时期,一个群雄争霸的界面,由于诸神大肆的攻伐九天崩塌,十地砸落人间,先帝们为了保护剩下的人类挺身而出,有九位法术高强的神帝组成拨星大阵顶住天穹,而十地却掉落了下来于是为了争夺资源,在这个乱世并存的界面谁人又能称霸九天。
  • 绝世尸皇

    绝世尸皇

    一代尸皇因为一次意外又意外来到以武为尊的沧澜大陆,神丹,神兵,符箓,傀儡统统小意思。人不犯我,我不犯人,人若犯我,嘿嘿……既然如此那么看无敌的他会在异界掀起怎样的波澜?
  • 独家占有:老公大人不好惹

    独家占有:老公大人不好惹

    第一次见面就被要求负责,第二次就见家长,第三次…她就成了他的专属保镖。外界传言,他对她是极致的宠溺,深入骨髓。冷太太在A城,少了一丝一毫,都会要对方百倍千倍偿还。如饮鸩止渴的毒,让她最终沦陷。她不惧怕外界所有的流言蜚语,却不过他在她心口刺上的一刀。当那个与她神似的女子陷入危险之际,他匆忙赶到,将那个女子护在怀里,眼神里是她从未见过的惊慌失措。“阿枚没事,我会保护你的。”她的盔甲,也随之崩塌瓦解。数年以后,两人再次相遇,她身边多了个与他神似的小奶包。她挑眉:“先生,我俩不熟。”他扬起邪魅的浅笑:“多负距离接触几次就熟了。”【情节虚构,请勿模仿】
  • 如若有你:一生何求

    如若有你:一生何求

    那些年的她与我在中学校园相遇。我与她更是在那一瞬间,相互倾城。记得那时与她的初见,一切仿佛都是上天在为我作曲,记起那时饭堂前秋风瑟瑟,落叶落花,柔风抚过,你那俏皮的长马尾在风中舞动。你那羞涩的身姿,那羞涩的面颊。那句「如若有你,一生何求」曲曲种种,都随风而逝,落叶落花,都已忘怀只有那十八岁,那十八年。成为我心中抹不平的伤痕。
  • 宁沉浮客

    宁沉浮客

    “能入我浮生庄者,皆非凡人也,哪怕是当今帝王也要有能力才行。”宁芾坐在藤椅上望着自称帝王的年轻男子,有些轻蔑的说着,“何况,像你这样假冒的人,可难。”孰不知此人正是彼人,坐拥天下且能文善武的帝王正站在她面前一脸笑意,白衣蓝衫,清风拂面。
  • 太古人王

    太古人王

    一团诡异的神秘本源力量,将他的血脉枷锁彻底打开。茫茫宇宙,浩瀚无边,相比而言,人类却只是秒小到可以疏忽的存在,纵然有能够修炼成翻天覆地的大能人类,但在浩瀚的宇宙之下,依旧渺小无比。这个世界无穷无尽,浩瀚磅礴,诸多宇宙星系,奇妙的串联一起,无尽岁月中,宇宙诞生精淬的星元。使得人类可以吸纳星元,淬炼体魄,从而打开人体诸多桎牿,获得至高力量,逐渐开始了解这个炫彩奇妙的浩瀚世界!
  • 医妃妃常痞之有凤来仪

    医妃妃常痞之有凤来仪

    她本是九天玄女,可因为动情魔君而历劫重生。再睁眼,丞相府千金,懦弱、无盐、废柴、花痴?你们确定说的是三小姐?他为了她轮回九世,只为不愿让她一人在人世孤单漂流,再见她、、、某男拉着裙摆说,姐姐,求包养、、、