登陆注册
14817900000033

第33章

Quotations are as often applied in a sense which the author did not intend as in that which he did. The parody of the words of Shakspere or of the Bible, which has in it something of the nature of a lie, is far from unpleasing to us. The better known words, even if their meaning be perverted, are more agreeable to us and have a greater power over us. Most of us have experienced a sort of delight and feeling of curiosity when we first came across or when we first used for ourselves a new word or phrase or figure of speech.

There are associations of sound and of sense by which every word is linked to every other. One letter harmonizes with another; every verb or noun derives its meaning, not only from itself, but from the words with which it is associated. Some reflection of them near or distant is embodied in it.

In any new use of a word all the existing uses of it have to be considered.

Upon these depends the question whether it will bear the proposed extension of meaning or not. According to the famous expression of Luther, 'Words are living creatures, having hands and feet.' When they cease to retain this living power of adaptation, when they are only put together like the parts of a piece of furniture, language becomes unpoetical, in expressive, dead.

Grammars would lead us to suppose that words have a fixed form and sound.

Lexicons assign to each word a definite meaning or meanings. They both tend to obscure the fact that the sentence precedes the word and that all language is relative. (1) It is relative to its own context. Its meaning is modified by what has been said before and after in the same or in some other passage: without comparing the context we are not sure whether it is used in the same sense even in two successive sentences. (2) It is relative to facts, to time, place, and occasion: when they are already known to the hearer or reader, they may be presupposed; there is no need to allude to them further. (3) It is relative to the knowledge of the writer and reader or of the speaker and hearer. Except for the sake of order and consecutiveness nothing ought to be expressed which is already commonly or universally known. A word or two may be sufficient to give an intimation to a friend; a long or elaborate speech or composition is required to explain some new idea to a popular audience or to the ordinary reader or to a young pupil. Grammars and dictionaries are not to be despised; for in teaching we need clearness rather than subtlety. But we must not therefore forget that there is also a higher ideal of language in which all is relative--sounds to sounds, words to words, the parts to the whole--in which besides the lesser context of the book or speech, there is also the larger context of history and circumstances.

The study of Comparative Philology has introduced into the world a new science which more than any other binds up man with nature, and distant ages and countries with one another. It may be said to have thrown a light upon all other sciences and upon the nature of the human mind itself. The true conception of it dispels many errors, not only of metaphysics and theology, but also of natural knowledge. Yet it is far from certain that this newly-found science will continue to progress in the same surprising manner as heretofore; or that even if our materials are largely increased, we shall arrive at much more definite conclusions than at present. Like some other branches of knowledge, it may be approaching a point at which it can no longer be profitably studied. But at any rate it has brought back the philosophy of language from theory to fact; it has passed out of the region of guesses and hypotheses, and has attained the dignity of an Inductive Science. And it is not without practical and political importance. It gives a new interest to distant and subject countries; it brings back the dawning light from one end of the earth to the other.

Nations, like individuals, are better understood by us when we know something of their early life; and when they are better understood by us, we feel more kindly towards them. Lastly, we may remember that all knowledge is valuable for its own sake; and we may also hope that a deeper insight into the nature of human speech will give us a greater command of it and enable us to make a nobler use of it. (Compare again W. Humboldt, 'Ueber die Verschiedenheit des menschlichen Sprachbaues;' M. Muller, 'Lectures on the Science of Language;' Steinthal, 'Einleitung in die Psychologie und Sprachwissenschaft:' and for the latter part of the Essay, Delbruck, 'Study of Language;' Paul's 'Principles of the History of Language:' to the latter work the author of this Essay is largely indebted.)

同类推荐
  • 乌石山志

    乌石山志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 针灸节要

    针灸节要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说咒时气病经

    佛说咒时气病经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 东塘日札

    东塘日札

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 历世真仙体道通鉴

    历世真仙体道通鉴

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 海葬浮梦

    海葬浮梦

    一曲海葬惊破天海一线,为复仇而生又为复活而死;错误、敌人、爱情、仇恨,还是一开始就买错了梦;神器的回归代表着力量的迸发,同时也将毁天灭地;闻东海有鲛人,上古有妖神,到底谁是真正的敌人;谁会是谁的牵绊,谁又为谁唱一曲海葬,一生守候。
  • 仙之囚

    仙之囚

    铁栅为囚,枷锁为笼,罪者为囚徒。皮骨为囚,血肉为笼,苍生为囚徒。苍天为囚,大地为笼,万物皆为囚徒。纵然,登天为仙、立地成佛,跳出三界外、不在五行中;然天道为囚,轮回为笼,仙佛何尝不是囚徒!……莫白微笑,道:“我不做囚徒。”
  • 梦回双生花开

    梦回双生花开

    花开同枝,你光彩照人,我却沦落尘埃,你我本同根,可却走向不同的命运。我从地狱归来,吸取你的精魂,抢回本该属于我的命运,让你从高位落入泥潭,我,回,来,了!
  • 战皇升龙

    战皇升龙

    穹宇皓月依犹在,梦醒已非今世人。少年王朗不幸坠崖而亡,是意外,还是早有预谋?古朴玉佩,龙形密文,述说着怎样的故事?圣族,龙族、尸族以及人族四大上古种族间的争斗,是否又将开启?神秘莫测的天机门,神权无上的四神殿,熔岩蔽日的巨龙深渊,以及那早已消失在天地间的无极道宫,都将随着少年探寻的脚步,揭开不为人知的面纱。
  • 穿越之极品宠妻

    穿越之极品宠妻

    她一个黑道女主竟然为了爱而穿越到古代,但是这一场穿越是一个阴谋,就因为她是半人鱼,她不甘心,看她怎样在江湖上崛起,看她是怎样的淡然处世……他,天傲国的第一高手,第一美男遇到她却甘愿照顾她,不离不弃,战场风云,她带来了一个孩子,他苦笑,原来她失踪到战场去了,还有了孽种,他要听解释。她说:“孩子,叫他爹!”他愣了,然后笑得春风荡漾的,摄人心魂,温柔的说道:“孩子,你娘叫什么?你哪来的?”孩子想了想说:“我娘是皇后,我爹是皇帝!”这回,两个人都愣了,皇帝和皇后?!那是什么东东啊……【情节虚构,请勿模仿】
  • 武道界主

    武道界主

    苏伟偶然间获得异界至宝界珠!在地球建立武界,开创武修时代。苏伟带你们去行侠仗义,仗剑江湖,快意恩仇吧。人已经不在江湖,江湖却有你的传说!还等什么!来吧!进入武界,留下你的传说!
  • 此间世

    此间世

    什么是活着?为什么而活?最终会是什么样?我想知道。
  • 四季流年

    四季流年

    这本书是我第一部作品希望大家多多鼓励我,这部作品有点感人也有点幽默
  • 剑斩者的镇魂歌

    剑斩者的镇魂歌

    “徒儿啊,天下这么大,你要去看看。”“所以,这就是你把我卖给那个金发女人的理由?”PS:①情节请不要带入现实,因为带了也白带。②这只是周游世界顺便拐个妹子的轻小说。③别骂我历史地理,我连体育课都没上过。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)