登陆注册
14817900000031

第31章

Before the growth of poetry or the invention of writing, languages were only dialects. So they continued to be in parts of the country in which writing was not used or in which there was no diffusion of literature. In most of the counties of England there is still a provincial style, which has been sometimes made by a great poet the vehicle of his fancies. When a book sinks into the mind of a nation, such as Luther's Bible or the Authorized English Translation of the Bible, or again great classical works like Shakspere or Milton, not only have new powers of expression been diffused through a whole nation, but a great step towards uniformity has been made. The instinct of language demands regular grammar and correct spelling: these are imprinted deeply on the tablets of a nation's memory by a common use of classical and popular writers. In our own day we have attained to a point at which nearly every printed book is spelt correctly and written grammatically.

(9) Proceeding further to trace the influence of literature on language we note some other causes which have affected the higher use of it: such as (1) the necessity of clearness and connexion; (2) the fear of tautology;

(3) the influence of metre, rhythm, rhyme, and of the language of prose and verse upon one another; (4) the power of idiom and quotation; (5) the relativeness of words to one another.

It has been usual to depreciate modern languages when compared with ancient. The latter are regarded as furnishing a type of excellence to which the former cannot attain. But the truth seems to be that modern languages, if through the loss of inflections and genders they lack some power or beauty or expressiveness or precision which is possessed by the ancient, are in many other respects superior to them: the thought is generally clearer, the connexion closer, the sentence and paragraph are better distributed. The best modern languages, for example English or French, possess as great a power of self-improvement as the Latin, if not as the Greek. Nor does there seem to be any reason why they should ever decline or decay. It is a popular remark that our great writers are beginning to disappear: it may also be remarked that whenever a great writer appears in the future he will find the English language as perfect and as ready for use as in the days of Shakspere or Milton. There is no reason to suppose that English or French will ever be reduced to the low level of Modern Greek or of Mediaeval Latin. The wide diffusion of great authors would make such a decline impossible. Nor will modern languages be easily broken up by amalgamation with each other. The distance between them is too wide to be spanned, the differences are too great to be overcome, and the use of printing makes it impossible that one of them should ever be lost in another.

The structure of the English language differs greatly from that of either Latin or Greek. In the two latter, especially in Greek, sentences are joined together by connecting particles. They are distributed on the right hand and on the left by men, de, alla, kaitoi, kai de and the like, or deduced from one another by ara, de, oun, toinun and the like. In English the majority of sentences are independent and in apposition to one another; they are laid side by side or slightly connected by the copula. But within the sentence the expression of the logical relations of the clauses is closer and more exact: there is less of apposition and participial structure. The sentences thus laid side by side are also constructed into paragraphs; these again are less distinctly marked in Greek and Latin than in English. Generally French, German, and English have an advantage over the classical languages in point of accuracy. The three concords are more accurately observed in English than in either Greek or Latin. On the other hand, the extension of the familiar use of the masculine and feminine gender to objects of sense and abstract ideas as well as to men and animals no doubt lends a nameless grace to style which we have a difficulty in appreciating, and the possible variety in the order of words gives more flexibility and also a kind of dignity to the period. Of the comparative effect of accent and quantity and of the relation between them in ancient and modern languages we are not able to judge.

Another quality in which modern are superior to ancient languages is freedom from tautology. No English style is thought tolerable in which, except for the sake of emphasis, the same words are repeated at short intervals. Of course the length of the interval must depend on the character of the word. Striking words and expressions cannot be allowed to reappear, if at all, except at the distance of a page or more. Pronouns, prepositions, conjunctions may or rather must recur in successive lines.

It seems to be a kind of impertinence to the reader and strikes unpleasantly both on the mind and on the ear that the same sounds should be used twice over, when another word or turn of expression would have given a new shade of meaning to the thought and would have added a pleasing variety to the sound. And the mind equally rejects the repetition of the word and the use of a mere synonym for it,--e.g. felicity and happiness. The cultivated mind desires something more, which a skilful writer is easily able to supply out of his treasure-house.

The fear of tautology has doubtless led to the multiplications of words and the meanings of words, and generally to an enlargement of the vocabulary.

同类推荐
热门推荐
  • 豪门挚爱之钺少疼妻入骨

    豪门挚爱之钺少疼妻入骨

    慢慢的,女人勾起了男人的兴趣。“女人留在我身边。”“为什么?”“你离的开我吗?”“离不开了。”男人深吻着女人。————“你还要逃吗?”“要。”“你还逃的了吗?”“…”男人扛着女人一步一步的走回家,走到了幸福的尽头。
  • 嚣张小魔妻:兵王,接招吧

    嚣张小魔妻:兵王,接招吧

    她是天苍大陆闻风丧胆的女魔头,一朝穿越,变成人见人欺的留级女高中生。为了恢复功力,那一夜,她将他吃干抹净留下十五元翩然离开。他是当之无愧的佣兵之王,全球十强企业仲天集团的幕后老板,一朝归隐,变成低调的高中校医。那一夜,他神差鬼使,醒来时愕然发现枕边多了十五元钱。某人怒火冲天:”苏爱唯!老子一晚上就值十五块?!“某女无辜眨眼:”补你五块营养费,不能再多了。“(腹黑小魔女杠上酷帅佣兵王,男强女更强,一对一专宠)
  • 薄情总裁:101次夺吻

    薄情总裁:101次夺吻

    两年了,莫辰雪以为能暖了他那颗冰冷的心,让他爱上她,…虽然这场婚礼是豪赌,但她愿意一搏,当他心爱的女人归来,他蓦然离去…她决定放手了,一场事先预谋的车祸,她与他心爱的人相撞,让她失去了美丽的眼睛,得人相救。最后他还是不肯放过她,直到把她伤得遍体鳞伤……五年后,她以海外驻国总裁的身份与他见面…他并不知晓她是十年前的那个小女孩,当知道一切后,不惜一切追回…最后,她选择和爱她的人结婚了…他出现在了她的婚礼现场:“我不管你现在是谁,但是你还愿意跟你的小哥哥走吗?”
  • 守护甜心之善良的真谛

    守护甜心之善良的真谛

    圣夜来了一位转校生--雨诺千楹,她两次陷害亚梦,想让亚梦离开。但璃茉帮助亚梦揭穿雨诺千楹。她气急败坏,加入了黑暗,并蛊惑妹妹雨诺千汐帮她制造恨之蛋。最后亚梦原谅和帮助她走出黑暗.....
  • 封印的友谊

    封印的友谊

    小时候的闺蜜,为何感情破裂?难道她们的友谊要止步于此,就此被封印在冰山之中?不!凡是误会终会有被解开的那天,她们的友情会重归于好吗?
  • 《完结》殿下太妖孽:休你没商量

    《完结》殿下太妖孽:休你没商量

    什么?!这个天天粘着她,吃她豆腐的蕾丝女居然是男扮女装的?而且还是个妖孽殿下!啊啊啊!她被他睡也睡了,摸也摸了,亏大发了!以为她齐洛儿是好欺负的?她非把他的皇宫整的鸡飞狗跳不可!
  • exo之遇上冰雪公主

    exo之遇上冰雪公主

    十年前的冷雪怡可爱,善良,活泼……几乎所有赞美的词都是用来形容她的。可是十年后,父母的死亡,让冷雪怡变得冷若冰霜,她不会笑了,也不会哭了……在好友伊梦琪的陪伴下,她们来到了韩国的顶级音乐大学,碰巧遇到亚洲第一天团exo要在本校一个学期,在exo的陪伴下,冷雪怡原本冰冻的心,一点一点的融化了……他们之间还会发生什么有趣的事呢,让我们一起来期待吧!
  • 我遇到过的那些女孩儿2

    我遇到过的那些女孩儿2

    我遇到过的那些女孩儿第一部匆匆结束,第二部从今天开始更新了,希望大家继续支持,中间的故事大部分是作者亲身经历也有一部分是根据网友的经历去写的,突出的就是真实二字。有什么意见和建议的可以在留言区留言,我会一一解答的。
  • 梦回爱忆

    梦回爱忆

    这是一个自私的爱的故事,只是没有退路,只有恨
  • 雪舞殇

    雪舞殇

    为何离别总是令人伤感?为何相见总是不如怀念?充满忧伤的字眼是寂寞?是空虚?是无奈?若真是要分离,当初也未必去相识…但当我们再转念一想时,只要能拥有开心快乐,就算是短暂的,那有何妨?与自己相爱的人在一起是虚还是实?是虚也好,是实也好,享受才是最重要的,只有懂的享受的人才懂的生活.忧郁的天使,飞向尘世的阴影。流下了一滴眼泪,然後黯然离去。穿过了忧伤,去到宁静而安详的”天堂”。躲在”天堂”幸福的深处,独自默默哭泣?是谁?是谁在说那只是幻影?只是梦境?渴望看见的美好的一切都变了,只有痛苦和恐惧在继续……缓缓的痛叫叫爱,刻骨铭心的痛叫错过,更有一种一生一世的痛叫做忘记!