登陆注册
14816900000118

第118章

The ten months' widowhood insisted on by the law had now elapsed some few days since. The estate of Presles was purchased. Victorin and Celestine had that very morning sent Lisbeth to make inquiries as to the marriage of the fascinating widow to the Mayor of Paris, now a member of the Common Council of the Department of Seine-et-Oise.

Celestine and Hortense, in whom the ties of affection had been drawn closer since they had lived under the same roof, were almost inseparable. The Baroness, carried away by a sense of honesty which led her to exaggerate the duties of her place, devoted herself to the work of charity of which she was the agent; she was out almost every day from eleven till five. The sisters-in-law, united in their cares for the children whom they kept together, sat at home and worked. They had arrived at the intimacy which thinks aloud, and were a touching picture of two sisters, one cheerful and the other sad. The less happy of the two, handsome, lively, high-spirited, and clever, seemed by her manner to defy her painful situation; while the melancholy Celestine, sweet and calm, and as equable as reason itself, might have been supposed to have some secret grief. It was this contradiction, perhaps, that added to their warm friendship. Each supplied the other with what she lacked.

Seated in a little summer-house in the garden, which the speculator's trowel had spared by some fancy of the builder's, who believed that he was preserving these hundred feet square of earth for his own pleasure, they were admiring the first green shoots of the lilac-trees, a spring festival which can only be fully appreciated in Paris when the inhabitants have lived for six months oblivious of what vegetation means, among the cliffs of stone where the ocean of humanity tosses to and fro.

"Celestine," said Hortense to her sister-in-law, who had complained that in such fine weather her husband should be kept at the Chamber, "I think you do not fully appreciate your happiness. Victorin is a perfect angel, and you sometimes torment him."

"My dear, men like to be tormented! Certain ways of teasing are a proof of affection. If your poor mother had only been--I will not say exacting, but always prepared to be exacting, you would not have had so much to grieve over."

"Lisbeth is not come back. I shall have to sing the song of /Malbrouck/," said Hortense. "I do long for some news of Wenceslas!--What does he live on? He has not done a thing these two years."

"Victorin saw him, he told me, with that horrible woman not long ago; and he fancied that she maintains him in idleness.--If you only would, dear soul, you might bring your husband back to you yet."

Hortense shook her head.

"Believe me," Celestine went on, "the position will ere long be intolerable. In the first instance, rage, despair, indignation, gave you strength. The awful disasters that have come upon us since--two deaths, ruin, and the disappearance of Baron Hulot--have occupied your mind and heart; but now you live in peace and silence, you will find it hard to bear the void in your life; and as you cannot, and will never leave the path of virtue, you will have to be reconciled to Wenceslas. Victorin, who loves you so much, is of that opinion. There is something stronger than one's feelings even, and that is Nature!"

"But such a mean creature!" cried the proud Hortense. "He cares for that woman because she feeds him.--And has she paid his debts, do you suppose?--Good Heaven! I think of that man's position day and night!

He is the father of my child, and he is degrading himself."

"But look at your mother, my dear," said Celestine.

Celestine was one of those women who, when you have given them reasons enough to convince a Breton peasant, still go back for the hundredth time to their original argument. The character of her face, somewhat flat, dull, and common, her light-brown hair in stiff, neat bands, her very complexion spoke of a sensible woman, devoid of charm, but also devoid of weakness.

"The Baroness would willingly go to join her husband in his disgrace, to comfort him and hide him in her heart from every eye," Celestine went on. "Why, she has a room made ready upstairs for Monsieur Hulot, as if she expected to find him and bring him home from one day to the next."

"Oh yes, my mother is sublime!" replied Hortense. "She has been so every minute of every day for six-and-twenty years; but I am not like her, it is not my nature.--How can I help it? I am angry with myself sometimes; but you do not know, Celestine, what it would be to make terms with infamy."

"There is my father!" said Celestine placidly. "He has certainly started on the road that ruined yours. He is ten years younger than the Baron, to be sure, and was only a tradesman; but how can it end?

This Madame Marneffe has made a slave of my father; he is her dog; she is mistress of his fortune and his opinions, and nothing can open his eyes. I tremble when I remember that their banns of marriage are already published!--My husband means to make a last attempt; he thinks it a duty to try to avenge society and the family, and bring that woman to account for all her crimes. Alas! my dear Hortense, such lofty souls as Victorin and hearts like ours come too late to a comprehension of the world and its ways!--This is a secret, dear, and I have told you because you are interested in it, but never by a word or a look betray it to Lisbeth, or your mother, or anybody, for--"

"Here is Lisbeth!" said Hortense. "Well, cousin, and how is the Inferno of the Rue Barbet going on?"

"Badly for you, my children.--Your husband, my dear Hortense, is more crazy about that woman than ever, and she, I must own, is madly in love with him.--Your father, dear Celestine, is gloriously blind.

That, to be sure, is nothing; I have had occasion to see it once a fortnight; really, I am lucky never to have had anything to do with men, they are besotted creatures.--Five days hence you, dear child, and Victorin will have lost your father's fortune."

"Then the banns are cried?" said Celestine.

同类推荐
  • 佛冤禅师语录

    佛冤禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 三洞群仙录

    三洞群仙录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 本草新编

    本草新编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 善思童子经

    善思童子经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 上清八道秘言图

    上清八道秘言图

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 白凤玦之人仙恋

    白凤玦之人仙恋

    一块玉玦牵连着记忆的枷锁,暗夜的幽光、不寻常的举止,失忆的公主能否重回凤族?半心的美男、潇洒的侠客与桀骜的邪魅君王,她又该如何抉择?情牵两世的爱恋,她能否在红尘俗世里领悟爱的真谛?“每个人都有选择的权利,而我的选择只有你!”
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 成沦

    成沦

    张心尘本为一平凡小子,本应过着平凡的日子,奈何世事无常,在一次变故之后,他开始奋发努力,后终有所成,平内乱,荡外敌。且看他如何位临巅峰!
  • 百灵夜行

    百灵夜行

    传说,人从出生的那一刻起就已经和阴曹地府建立了联系。传说,人的一生,运气、婚姻、寿命,都和阴德有关。这个故事有些奇怪,修真没法宝,打架靠运气,赚钱靠阴德。不一样的热血,不一样的爽文,还请大家支持支持。
  • 玉台碧

    玉台碧

    岑三娘前世就算和人斗心眼儿,也没上升到技术流的高度。穿越之后,岑氏三房毫不客气的对她进行了再教育。岑三娘望着奶娘丰盈的身体和丫头娇憨可爱的脸得意的想:这就是灯下黑啊!她们抢走所有的家产,忘了我还有两个自己人,实在不行,还能卖掉……
  • 科学修仙录

    科学修仙录

    现在的网文,尤其是玄幻类的网文,直接和现实脱轨,搞得非常玄乎。我想要改变这种局面,我想要用现代的知识来解释修真这门学问。
  • 霸世诀

    霸世诀

    生活在都市中的普通人元辰在一次意外中穿越到了一个新的大陆这里没有现代的交通工具没有高科技产品所有人生活都是用最原始的方法但是他发现在这些原始的生活方式中的人们却能够修炼,于是乎元辰开始了他的修炼之旅
  • 精灵与多重协唱

    精灵与多重协唱

    精灵小石因天赋威胁到自然平衡被逐出族群。幻化成人类的小石由此以法师身份踏上寻找自我的人间之旅。精灵的身份会不会暴露?最终的敌人竟会是自己?何去何从,精灵的最终归宿到底在哪里?
  • 火影之忍域降临

    火影之忍域降临

    火影结局后的新战争,这是续集,没看够的点进来!第四次忍界大战十年后,忍域降临,一切黑暗将要复苏,没有秽土转生,只有完全复活,合情合理!鸣人与佐助并没有站在顶点上,还有更强的境界!新的忍刀七人众,鬼灯水月与鬼灯满月兄弟间的正邪厮杀!弥彦的强烈意志,要彻底毁灭复活的晓组织!加藤断与木叶白牙的战斗英姿!一切未变,只是加了新的敌人,恐怖的敌人!续集!续集!续集!火影续集!质量保证,不满意随便喷!
  • 特殊能力者——春夏秋冬

    特殊能力者——春夏秋冬

    莉雅:就算拼上我的命,我也要守护这份美好昴藤:弱者,连死亡的方式都无权选择凉宝:总有一天,我也可以勇敢地面对一切芙咲:我只想变回一个平常的女孩