登陆注册
14815800000001

第1章

The preparation of this edition of Luther's Commentary on Galatians was first suggested to me by Mr. P. J. Zondervan, of the firm of publishers, in March, 1937. The consultation had the twofold merit of definiteness and brevity.

"Luther is still the greatest name in Protestantism. We want you to help us publish some leading work of Luther's for the general American market.

Will you do it?"

"I will, on one condition."

"And what is that?"

"The condition is that I will be permitted to make Luther talk American, 'streamline' him, so to speak--because you will never get people, whether in or outside the Lutheran Church, actually to read Luther unless we make him talk as he would talk today to Americans."

I illustrated the point by reading to Mr. Zondervan a few sentences from an English translation lately reprinted by an American publisher, of one of Luther's outstanding reformatory essays.

The demonstration seemed to prove convincing for it was agreed that one may as well offer Luther in the original German or Latin as expect the American church-member to read any translations that would adhere to Luther's German or Latin constructions and employ the Mid-Victorian type of English characteristic of the translations now on the market.

"And what book would be your choice?"

"There is one book that Luther himself likes better than any other. Let us begin with that: his Commentary on Galatians. . ."

The undertaking, which seemed so attractive when viewed as a literary task, proved a most difficult one, and at times became oppressive. The Letter to the Galatians consists of six short chapters. Luther's commentary fills seven hundred and thirty-three octavo pages in the Weidman Edition of his works. It was written in Latin. We were resolved not to present this entire mass of exegesis. It would have run to more than fifteen hundred pages, ordinary octavo (like this), since it is impossible to use the compressed structure of sentences which is characteristic of Latin, and particularly of Luther's Latin. The work had to be condensed. German and English translations are available, but the most acceptable English version, besides laboring under the handicaps of an archaic style, had to be condensed into half its volume in order to accomplish the "streamlining" of the book. Whatever merit the translation now presented to the reader may possess should be written to the credit of Rev. Gerhardt Mahler of Geneva, N.Y., who came to my assistance in a very busy season by making a rough draft of the translation and later preparing a revision of it, which forms the basis of the final draft submitted to the printer. A word should now be said about the origin of Luther's Commentary on Galatians.

The Reformer had lectured on this Epistle of St. Paul's in 1519 and again in 1523. It was his favorite among all the Biblical books. In his table talks the saying is recorded: "The Epistle to the Galatians is my epistle. To it I am as it were in wedlock. It is my Katherine." Much later when a friend of his was preparing an edition of all his Latin works, he remarked to his home circle: "If I had my way about it they would republish only those of my books which have doctrine. My Galatians, for instance. "The lectures which are preserved in the works herewith submitted to the American public were delivered in 1531. They were taken down by George Roerer, who held something of a deanship at Wittenberg University and who was one of Luther's aids in the translation of the Bible. Roerer took down Luther's lectures and this manuscript has been preserved to the present day, in a copy which contains also additions by Veit Dietrich and by Cruciger, friends of Roerer's, who with him attended Luther's lectures. In other words, these three men took down the lectures which Luther addressed to his students in the course of Galatians, and Roerer prepared the manuscript for the printer. A German translation by Justus Menius appeared in the Wittenberg Edition of Luther's writings, published in 1539.

The importance of this Commentary on Galatians for the history of Protestantism is very great. It presents like no other of Luther's writings the central thought of Christianity, the justification of the sinner for the sake of Christ's merits alone. We have permitted in the final revision of the manuscript many a passage to stand which seemed weak and ineffectual when compared with the trumpet tones of the Latin original.

But the essence of Luther's lectures is there. May the reader accept with indulgence where in this translation we have gone too far in modernizing Luther's expression--making him "talk American."

At the end of his lectures in 1531, Luther uttered a brief prayer and then dictated two Scriptural texts, which we shall inscribe at the end of these introductory remarks:

"The Lord who has given us power to teach and to hear, let Him also give us the power to serve and to do."

LUKE 2

Glory to God in the highest, And on earth peace, Good will to men.

ISAIAH 40

The Word of our God shall stand forever.

THEODORE GRAEBNER

St. Louis, Missouri FROM LUTHER'S INTRODUCTION, 1538

In my heart reigns this one article, faith in my dear Lord Christ, the beginning, middle and end of whatever spiritual and divine thoughts I may have, whether by day or by night.

同类推荐
热门推荐
  • 绝色神医:天才御灵师

    绝色神医:天才御灵师

    某日,某女抱着捡来的baby上街闲逛。半路偶遇一流氓乞丐穷追不舍。于是,果断绕道!谁知,乞丐先生并不打算放过她,死缠烂打,各种撩妹。终于,一个月后,某女怒了!“混子!你要干什么?”某男默默不说话,干什么,当然是干你了!“要钱?要多少,多少都行,别来烦我!”某男依旧不语。他这么有钱,还稀罕她那点小东西!“要人?要谁,我双笙殿这么多人,不论是谁,准了!”某男继续不语,当然不要别人了,要你!他有双洺殿,还要这么多人做什么。某女终于忍无可忍!“乞丐先生,你到底想怎么样!”“不想怎么样,想要你!”话音刚落,落魄乞丐变身绝色美男,一把搂住某女,随手扔掉碍眼小baby:“小笙儿,你休想逃出我的手掌心!”
  • 玩转这世界

    玩转这世界

    这个世界是跟地球进化史、古今现代史完全一样的平行位面。一道闷雷将程麟的灵魂驱逐出身体,雷神说劈错人了,不好意思之余送了程麟一场造化,让他经历了地球上下五千年的历史,回归现实他的人生改变了,他注定了此生的不平凡,他要在这个世界上打下他的烙印,他要让这个世界记住他。。。
  • 琵琶雪

    琵琶雪

    从前的时光很慢,一生只够爱一人,而爱错了人,耽误的便也是一生。一个是看遍世人冷眼的破落琴女,一个是庞大家业的贵族千金。一个无心名利只为你洗手作羹汤,与你雪中共舞,花前奏乐,一个工于心计,步步为营,可以助你权倾天下,实现野心。若是你,该选哪一个?从古至今,无数男人都在这个选项面前踌躇不前,你也一样,可偏生你挚爱的是前者,可偏生你负了的也是前者。自古美人如名将,不许人间见白头。
  • 发微论

    发微论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 柯岩文集(第六卷)

    柯岩文集(第六卷)

    世界是复杂的,孩子刚刚步入社会,正处在人生的十字路口。正确的引导,将会极大地帮助他们正确认识世界,理解生活,迈好人生的第一步,从而为确立科学的世界观、人生观、价值观奠定坚实的基础。这是一项十分艰难的工作。古今中外各种思想的熏陶和影响,社会环境的潜移默化,孩子自身年龄、经历、学识以及他们的思维、行为特点、接受能力等等,都直接关系着这项工作的开展。
  • 灭灵五使者

    灭灵五使者

    本故事写于现代生活灵异情、玄幻、情感小说,讲述木易家族唯一后人木易三金,在十二岁那年的一场浩劫从此改变了人生,结识了四位伙伴踏上了灭灵计划,为了保护家人,为了保护世界上更多的了人,几经磨砺最终成为灭灵五使者。
  • 末世通缉犯

    末世通缉犯

    当籍籍无名的通缉犯,他的头像印在通缉单上,下面是一排数目夸张的巨额悬赏金时,通缉犯也会成为改变世界的英雄!
  • 超级帝君系统

    超级帝君系统

    帝皇一怒,伏尸百万;帝君一怒,万界崩塌!且看一异世少年崛起的故事!
  • 恭亲王妃

    恭亲王妃

    她,荣云。是一国太子,却是女儿身,她隐藏锋芒胆小懦弱,面容狰狞恐怖,最后被人羞辱以至于命丧黄泉,一朝醒来洗尽铅华,风华绝代。他,荣峥。是老恭亲王的嫡孙,从小无父无母,后被封为现任恭亲王,赐五千亲兵,无上荣宠,得天独厚。一次在吟翠居的斗文会上,他一个无意之举却要了软弱太子荣云的性命。一缕孤魂附在了她的身体里,从此两人势同水火,相看两相厌。荣峥因她的改变而好奇,以探究之名慢慢地对其产生了爱意。祭天大典之日,海王造反,意图刺杀皇帝和太子,荣峥以异己之力力战叛军,用自己的身躯护荣云安好。他躺在荣云的怀中虚弱的说:“我不求你会原谅我往日对你做的种种,我只愿你能够平安无事。”他们能否苦尽甘来?且看正文!
  • 女人的保健食谱

    女人的保健食谱

    《女人的保健食谱》介绍了年轻女性健康菜、中年女性强体菜、老年女性益寿菜等实例做法,全书讲解详细,步步分解,简单容易学,人人都会做,而且科学搭配,口味多种多样,味道不一般,味道美味又营养,书中还给我们介绍了做饭的小窍门,可以边学边做,方便又实用。