登陆注册
14811900000037

第37章

In all cases the head comes after the feet, in the middle of the feet that are called arms or feelers. There is here situated a mouth, and two teeth in the mouth; and above these two large eyes, and betwixt the eyes a small cartilage enclosing a small brain; and within the mouth it has a minute organ of a fleshy nature, and this it uses as a tongue, for no other tongue does it possess. Next after this, on the outside, is what looks like a sac; the flesh of which it is made is divisible, not in long straight strips, but in annular flakes;and all molluscs have a cuticle around this flesh. Next after or at the back of the mouth comes a long and narrow oesophagus, and close after that a crop or craw, large and spherical, like that of a bird;then comes the stomach, like the fourth stomach in ruminants; and the shape of it resembles the spiral convolution in the trumpet-shell;from the stomach there goes back again, in the direction of the mouth, thin gut, and the gut is thicker than the oesophagus. (See diagram.)Molluscs have no viscera, but they have what is called a mytis, and on it a vessel containing a thick black juice; in the sepia or cuttle-fish this vessel is the largest, and this juice is most abundant. All molluscs, when frightened, discharge such a juice, but the discharge is most copious in the cuttle-fish. The mytis, then, is situated under the mouth, and the oesophagus runs through it; and down below at the point to which the gut extends is the vesicle of the black juice, and the animal has the vesicle and the gut enveloped in one and the same membrane, and by the same membrane, same orifice discharges both the black juice and the residuum. The animals have also certain hair-like or furry growths in their bodies.

In the sepia, the teuthis, and the teuthus the hard parts are within, towards the back of the body; those parts are called in one the sepium, and in the other the 'sword'. They differ from one another, for the sepium in the cuttle-fish and teuthus is hard and flat, being a substance intermediate between bone and fishbone, with (in part) a crumbling, spongy texture, but in the teuthis the part is thin and somewhat gristly. These parts differ from one another in shape, as do also the bodies of the animals. The octopus has nothing hard of this kind in its interior, but it has a gristly substance round the head, which, if the animal grows old, becomes hard.

The females differ from the males. The males have a duct in under the oesophagus, extending from the mantle-cavity to the lower portion of the sac, and there is an organ to which it attaches, resembling a breast; (see diagram) in the female there are two of these organs, situated higher up; (see diagram) with both sexes there are underneath these organs certain red formations. The egg of the octopus is single, uneven on its surface, and of large size; the fluid substance within is all uniform in colour, smooth, and in colour white; the size of the egg is so great as to fill a vessel larger than the creature's head. The sepia has two sacs, and inside them a number of eggs, like in appearance to white hailstones. For the disposition of these parts I must refer to my anatomical diagrams.

The males of all these animals differ from the females, and the difference between the sexes is most marked in the sepia; for the back of the trunk, which is blacker than the belly, is rougher in the male than in the female, and in the male the back is striped, and the rump is more sharply pointed.

There are several species of the octopus. One keeps close to the surface, and is the largest of them all, and near the shore the size is larger than in deep water; and there are others, small, variegated in colour, which are not articles of food. There are two others, one called the heledone, which differs from its congeners in the length of its legs and in having one row of suckers-all the rest of the molluscs having two,-the other nicknamed variously the bolitaina or the 'onion,' and the ozolis or the 'stinkard'.

There are two others found in shells resembling those of the testaceans. One of them is nicknamed by some persons the nautilus or the pontilus, or by others the 'polypus' egg'; and the shell of this creature is something like a separate valve of a deep scallop-shell.

This polypus lives very often near to the shore, and is apt to be thrown up high and dry on the beach; under these circumstances it is found with its shell detached, and dies by and by on dry land. These polypods are small, and are shaped, as regards the form of their bodies, like the bolbidia. There is another polypus that is placed within a shell like a snail; it never comes out of the shell, but lives inside the shell like the snail, and from time to time protrudes its feelers.

So much for molluscs.

2With regard to the Malacostraca or crustaceans, one species is that of the crawfish, and a second, resembling the first, is that of the lobster; the lobster differing from the crawfish in having claws, and in a few other respects as well. Another species is that of the carid, and another is that of the crab, and there are many kinds both of carid and of crab.

Of carids there are the so-called cyphae, or 'hunch-backs', the crangons, or squillae, and the little kind, or shrimps, and the little kind do not develop into a larger kind.

Of the crab, the varieties are indefinite and incalculable. The largest of all crabs is one nicknamed Maia, a second variety is the pagarus and the crab of Heracleotis, and a third variety is the fresh-water crab; the other varieties are smaller in size and destitute of special designations. In the neighbourhood of Phoenice there are found on the beach certain crabs that are nicknamed the 'horsemen', from their running with such speed that it is difficult to overtake them; these crabs, when opened, are usually found empty, and this emptiness may be put down to insufficiency of nutriment.

同类推荐
  • 忍古楼词话

    忍古楼词话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 美芹十论

    美芹十论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 荔镜记荔枝记

    荔镜记荔枝记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 吴礼部诗话

    吴礼部诗话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 寻汪道士不遇

    寻汪道士不遇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 风雨同舟

    风雨同舟

    这是七五的记忆,只属于七五的青春。我希望在毕业后回首一望时我们会庆幸,我们曾留下了什么
  • 关于年少的记忆

    关于年少的记忆

    年少无知时的相遇却败给了时间,如果这次是在对的时间遇到了对的你,那么我们是不是可以一直一起走下去。以前过得不好,以后就和我一起过吧。
  • 微型小说一千零一夜(第八卷)

    微型小说一千零一夜(第八卷)

    本书中的每一篇小说都是一个贴近生活的精彩故事,反映着当代生活的广阔图景。它们不仅能教会你如何理解生活,更能教会你如何热爱生活。开阔读者的视野、启迪读者的心智、使读者得到精神享受,是编者编选此书的最大愿望。
  • 他说,神的孩子不忧伤

    他说,神的孩子不忧伤

    神界消失,仙界独大统领五界,这之间隐含了多少故事。不是仙帝的女儿,却是挂着仙界十公主的名头,天采儿,在仙界可有可无,被宁华上仙推下凡间,决定好好游玩一番,却遇见了他......开始寻找被遗忘的秘密
  • 地下城与勇士之剑魂崛起

    地下城与勇士之剑魂崛起

    我不能说这算不算好书!这是需要大家来评论的!但是我能保证会让你轻松愉快地领略竞技游戏的魅力,这是一本喜欢DNF的朋友看的经典竞技小说,同样也是没有玩过DNF的朋友不得不看的小说,相信你们看了后会对DNF更加的了解和喜爱,这里没有夸张的情节,这里也没有太多MM,没有虚拟头盔,没有极品武器!这里只有惊心动魄的竞技比赛,极限操作,强大的技术,非人般的预判,从高手变菜鸟从菜鸟变高手,让你领略从枪神到剑魂的转变,相信会让大家耳目一新!
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 红绫战记

    红绫战记

    红绫人穿到古代遇见冰山王爷邂逅的凄惨故事,当然这都是假的
  • 盛世危情:征服亿万赌王

    盛世危情:征服亿万赌王

    为救亲人,她闯入了“大世界”赌场,挑衅了上海滩赫赫有名的赌王——荣家四爷,荣琛。“跟我赌?五万大洋的筹码,你有?”男人眯起眼睛打量一身寒酸的她。“没有。我赌命。”顾小贝的表情视死如归。“赌命?凭什么认为你的命值五万大洋?”男人嘴角泛起嘲讽的冷意。“我命贱,不值钱!但荣四爷的命绝对是万金难抵!难道四爷怕输给我?”一场没有赢家的豪赌,她输了自由,他却输了爱情。三十年代初的上海滩,华灯未灭,战火已起。
  • 心痕仙曲

    心痕仙曲

    我害怕的当我老去的时候一个人坐在黄昏的长椅上夕阳斜照在我苍老的面庞落叶飘荡忽然我发现原来我的人生没什么值得回忆的地方
  • 也无风雨也无晴之错误

    也无风雨也无晴之错误

    这是一个尚未开始,就已经结束的故事。现实中的感情,并没有能够让我们跨越时空的距离。自以为理性淡然,却不知何时,情不知所起一往情深。