登陆注册
14731300000003

第3章

The mountain paths began to show signs of life. Shepherds were driving their flocks to pasture; children urged heavy-laden donkeys along the roads; while grooms belonging to the palace led the horses to the river to drink. The wayfarers descending from the heights on the farther side of Machaerus disappeared behind the castle; others ascended from the valleys, and after arriving at the palace deposited their burdens in the courtyard. Many of these were purveyors to the tetrarch; others were the servants of his expected guests, arriving in advance of their masters.

Suddenly, at the foot of the terrace on the left, an Essene appeared;he wore a white robe, his feet were bare, and his demeanour indicated that he was a follower of the Stoics. Mannaeus instantly rushed towards the stranger, drawing the cutlass that he wore upon his hip.

"Kill him!" cried Herodias.

"Do not touch him!" the tetrarch commanded.

The two men stood motionless for an instant, then they descended the terrace, both taking a different direction, although they kept their eyes fixed upon each other.

"I know that man," said Herodias, after they had disappeared. "His name is Phanuel, and he will try to seek out Iaokanann, since thou wert so foolish as to allow him to live."Antipas said that the man might some day be useful to them. His attacks upon Jerusalem would gain them the allegiance of the rest of the Jews.

"No," said Herodias, "the Jews will accept any master, and are incapable of feeling any true patriotism." She added that, as for the man who was trying to influence the people with hopes cherished since the days of Nehemiah, the best policy was to suppress him.

The tetrarch replied that there was no haste about the matter, and expressed his doubt that any real danger was to be feared from Iaokanann even affecting to laugh at the idea.

"Do not deceive thyself!" exclaimed Herodias. And she retold the story of her humiliation one day when she was travelling towards Gilead, in order to purchase some of the balm for which that region was famous.

"A multitude was standing on the banks of the stream, my lord; many of the people were putting on their raiment. Standing on a hillock, a strange man was speaking to the gathering. A camel's-skin was wrapped about his loins, and his head was like that of a lion. As soon as he saw me, he launched in my direction all the maledictions of the prophets. His eyes flamed, his voice shook, he raised his arms as if he would draw down lightning upon my head. I could not fly from him;the wheels of my chariot sank in the sand up to the middle; and Icould only crawl along, hiding my head with my mantle, and frozen with terror at the curses that poured upon me like a storm from heaven!"Continuing her harangue, she declared that the knowledge that this man still existed poisoned her very life. When he had been seized and bound with cords, the soldiers were prepared to stab him if he resisted, but he had been quite gentle and obedient. After he had been thrown into prison some one had put venomous serpents into his dungeon, but strange to say, after a time they had died, leaving him uninjured. The inanity of such tricks exasperated Herodias. Besides, she inquired, why did this man make war upon her? What interest moved him to such actions? His injurious words to her, uttered before a throng of listeners, had been repeated and widely circulated; she heard them whispered everywhere. Against a legion of soldiers she would have been brave; but this mysterious influence, more pernicious and powerful than the sword, but impossible to grasp, was maddening!

Herodias strode to and fro upon the terrace, white with rage, unable to find words to express the emotions that choked her.

She had a haunting fear that the tetrarch might listen to public opinion after a time, and persuade himself it was his duty to repudiate her. Then, indeed, all would be lost! Since early youth she had cherished a dream that some day she would rule over a great empire. As an important step towards attaining this ambition, she had deserted Philip, her first husband, and married the tetrarch, who now she thought had duped her.

"Ah! I found a powerful support, indeed, when I entered thy family!"she sneered.

"It is at least the equal of thine," Antipas replied.

Herodias felt the blood of the kings and priests, her ancestors, boiling in her veins.

"Thy grandfather was a servile attendant upon the temple of Ascalon!"she went on, with fury. "Thy other ancestors were shepherds, bandits, conductors of caravans, a horde of slaves offered as tribute to King David! My forefathers were the conquerors of thine! The first of the Maccabees drove thy people out of Hebron; Hyrcanus forced them to be circumcised!" Then, with all the contempt of the patrician for the plebeian, the hatred of Jacob for Esau, she reproached him for his indifference towards palpable outrages to his dignity, his weakness regarding the Phoenicians, who had been false to him, and his cowardly attitude towards the people who detested and insulted herself.

同类推荐
  • The Drums Of Jeopardy

    The Drums Of Jeopardy

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 江氏伤科学

    江氏伤科学

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 千金翼方

    千金翼方

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 素女经

    素女经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 正朝摘梅

    正朝摘梅

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • BOSS太腹黑:老公,停一停

    BOSS太腹黑:老公,停一停

    五年前的夜色,他狠夺她第一次,令她仓惶而逃,五年后,她拖着儿子回来,他死皮赖脸的缠上来。“可爱的小妹,我们交往吧。”他向她发出爱情攻势。“抱歉,我不谈兄妹恋。”她凉凉的拒绝。他却直接把她压下:“你的初吻,初次都是我的,现在跟我说不要了,会不会嫌迟?”“不会,那只能证明我把你这个大众情人给用过一次,我现在腻了。”她仰起脑袋,倔强的反抗。“既然用过,那再多用几次吧,我还有很多本事,你都没见识过。”他笑意味深长,一把将她扯住:“不挑地了,就在这里继续。”“混蛋,这是洗手间。”她怒。
  • 浮尘仙梦

    浮尘仙梦

    如果我是那卑微的浮尘,一生随风,一世听天,不是要注定平凡?如果你是那梦中的飘絮,请载我离开,我只是在找我的宿命,可以让我平凡一生。——我只愿平凡。可是,为什么,苍天不能给我一个机会……
  • 爱,是天时地利的迷信

    爱,是天时地利的迷信

    莎士比亚说:一切不以结婚为目的的恋爱都是耍流氓。于是我从恋爱到结婚,历时三个月,风风火火地冲进了围城,成为闪婚一族。正当我磨拳嚯嚯准备进行那啥洞房花烛夜时,结果悲催了......新郎喝趴下了,徒留我一个人大眼瞪小眼,这要如何将甩毛巾事业进行?呜呼哀哉也。万幸长夜漫漫,一场蛋糕大战后......将洞房顺利完成。可是夜半宁静时,我发现又悲催了,因为我亲爱的老公忧郁了,犯愁了,想女人了......终于认清,前辈们用血的教训在告诉我们:闪婚要不得!
  • 皆为尘墟

    皆为尘墟

    在另类穿越中成长,在血与骨的道路中崛起。在绝对力量的压制下一切皆为尘墟……
  • 飘在鄂木斯克的中国青年

    飘在鄂木斯克的中国青年

    本小说2016年4月已经进入影视改编商谈阶段,感谢大家支持!该小说以作者的亲身经历,从青年的视角,叙述描写了一群在俄罗斯经商的中国青年和自己的同胞,以及和俄罗斯,哈萨克,吉尔吉斯,越南等国家的人们之间,发生的爱恨情仇的故事。他们为了生活,或是为了生活的更好,而选择来到俄罗斯,但现实的经历告诉他们,这里并非天堂,无论赚取了多少财富,终究不是自己的家,这也正是小说“飘”的内涵所在。希望通过本小说,能让更多的人知道还有这样一个群体的存在,知道这个群体的同胞在异国他乡的艰辛与奋斗,给予他们更多精神上的关怀。
  • 重生在末世之日常

    重生在末世之日常

    “喂,你信不信啊,我就是这个画像上的人,看看,我这个气息啊,是不是,就是救世主啊”
  • 勃艮第顶级葡萄酒品鉴

    勃艮第顶级葡萄酒品鉴

    本书详细介绍了法国勃艮第20家顶级酒庄的79款不同品种及不同年份、共408瓶顶级红(白)葡萄酒,是以国人口味解读葡萄酒文化的又一部重要作品。作者以自己多年的尝试和经验积累,在书中全面讲述了法国勃艮第顶级葡萄酒各年份的细微区别以及评分、产量、市场参考价格、最佳品饮时间、配餐建议等,是国内第一本关于勃艮第葡萄酒品鉴的著作,也是继波尔多葡萄酒后开启葡萄酒投资新热潮的扛鼎之作。由深圳雅昌全程监制,装帧精美典雅,内容丰富,是高品质葡萄酒收藏类图书。
  • 滇蛮佚传之先祖灵念

    滇蛮佚传之先祖灵念

    一群以狩猎为生的村民,不听尤老爷子的劝诫,贸然闯入西南原始丛林,结果只有两人伤痕累累地逃回,其他人下落不明、生死未卜,尤老爷子通过通灵神术定位,进山搜寻;而就在这个时候,尤老爷子的孙子尤正与他的铁哥们儿铁牛在放牛羊时因为“吃祸”而掉进了一个枯井,巧遇盗墓寻宝的麽公老杨,无奈之际他们跟着老杨的足迹下到了枯井下面的魔窟,在魔窟中,他们看到了传说中的荧光玉树、幽冥鬼虫、通灵宝珠、千年尸王、青铜神器……
  • 古云谣——阳

    古云谣——阳

    讲述梦想成为大侠的少年,穿越异世后的成长经历。穿越了前世今生,只为与君共醉一场。
  • 血花泪

    血花泪

    这世上存在太多的灵异,有的灵异是人为,而有的灵异却是妖祸。而这世上也没有绝对的善恶之分,我们人也不能以自己的观念来评判妖之善恶。而妖祸一现,我族之人所身处的任何地方必将现血雨,只是那血雨只有我族之人能看见。只是我族之人一生都不想见到......那雨呈花状,而出现之时会有隐隐出现女子的哭泣之声,因而我族世世代代称其为血花泪......血花泪又现了,作为我们这一有着远古妖族与人族的血脉者,远古的诅咒,宿命的轮转,我族终究是摆脱不了吗?