登陆注册
14729700000025

第25章

v. 117. Electra.] The daughter of Atlas, and mother of Dardanus the founder of Troy. See Virg. Aen. b. viii. 134. as referred to by Dante in treatise "De Monarchia," lib. ii. "Electra, scilicet, nata magni nombris regis Atlantis, ut de ambobus testimonium reddit poeta noster in octavo ubi Aeneas ad Avandrum sic ait "Dardanus Iliacae," &c.

v. 125. Julia.] The daughter of Julius Caesar, and wife of Pompey.

v. 126. The Soldan fierce.] Saladin or Salaheddin, the rival of Richard coeur de lion. See D'Herbelot, Bibl. Orient. and Knolles's Hist. of the Turks p. 57 to 73 and the Life of Saladin, by Bohao'edin Ebn Shedad, published by Albert Schultens, with a Latin translation. He is introduced by Petrarch in the Triumph of Fame, c. iiv. 128. The master of the sapient throng.] Maestro di color che sanno. Aristotle--Petrarch assigns the first place to Plato. See Triumph of Fame, c.

iii. Pulci, in his Morgante Maggiore, c. xviii. says, Tu se'il maestro di color che sanno.

v. 132. Democritus Who sets the world at chance.] Democritus,who maintained the world to have been formed by the fortuitous concourse ofatoms.

v. 140. Avicen.] See D'Herbelot Bibl. Orient. article Sina. He died in 1050. Pulci here again imitates our poet:

Avicenna quel che il sentimento Intese di Aristotile e i segreti, Averrois che fece il gran comento. Morg. Mag. c. xxv.

v. 140. Him who made That commentary vast, Averroes.] Averroes, called by the Arabians Roschd, translated and commented the works of Aristotle. According to Tiraboschi (storia della Lett. Ital. t. v. 1. ii. c. ii. sect. 4.) he was the source of modern philosophical impiety. The critic quotes some passages from Petrarch (Senil. 1. v. ep. iii. et. Oper. v. ii. p. 1143) to show how strongly such sentiments prevailed in the time of that poet, by whom they were held in horror and detestation He adds, that this fanatic admirer of Aristotle translated his writings with that felicity, which might be expected from one who did not know a syllable of Greek, and who was therefore compelled to avail himself of the unfaithful Arabic versions. D'Herbelot, on the other hand, informs us, that "Averroes was the first who translated Aristotle from Greek into Arabic, before the Jews had made their translation: and that we had for a long time no other text of Aristotle, except that of the Latin translation, which was made from this Arabic version of this great philosopher (Averroes), who afterwards added to it a very ample commentary, of which Thomas Aquinas, and the other scholastic writers, availed themselves, before the Greek originals of Aristotle and his commentators were known to us in Europe." According to D'Herbelot, he died in 1198: but Tiraboschi places that event about 1206.

v. 5. Grinning with ghastly feature.] Hence Milton: Death Grinn'd horrible a ghastly smile. P. L. b. ii. 845.

v. 46. As cranes.] This simile is imitated by Lorenzo de Medici, in his Ambra, a poem, first published by Mr. Roscoe, in the Appendix to his Life of Lorenzo. Marking the tracts of air, the clamorous cranes Wheel their due flight in varied ranks descried: And each with outstretch'd neck his rank maintains In marshal'd order through th' ethereal void. Roscoe, v. i. c.

v. p. 257. 4to edit. Compare Homer. Il. iii. 3. Virgil. Aeneid. 1 x. 264, and Ruccellai, Le Api, 942, and Dante's Purgatory, Canto XXIV. 63.

v. 96. The land.] Ravenna.

v. 99 Love, that in gentle heart is quickly learnt.] Amor, Ch' al cor gentil ratto s'apprende. A line taken by Marino, Adone, c. cxli. st. 251.

v. 102. Love, that denial takes from none belov'd.] Amor, ch' a null' amato amar perdona. So Boccacio, in his Filocopo. l.1. Amore mal non perdono l'amore a nullo amato. And Pulci, in the Morgante Maggiore, c. iv. E perche amor mal volontier perdona, Che non sia al fin sempre amato chi ama. Indeed many of the Italian poets have repeated this verse.

v. 105. Caina.] The place to which murderers are doomed.

v. 113. Francesca.] Francesca, daughter of Guido da Polenta, lord of Ravenna, was given by her father in marriage to Lanciotto, son of Malatesta, lord of Rimini, a man of extraordinary courage, but deformed in his person. His brother Paolo, who unhappily possessed those graces which the husband of Francesca wanted, engaged her affections; and being taken in adultery, they were both put to death by the enraged Lanciotto. See Notes to Canto XXVII. v. 43 The whole of this passage is alluded to by Petrarch, in his Triumph of Love c. iii.

v. 118. No greater grief than to remember days Of joy,xwhen mis'ry is at hand!] Imitated by Marino: Che non ha doglia il misero maggiore Che ricordar la giola entro il dolore. Adone, c. xiv. st. 100 And by Fortiguerra: Rimembrare il ben perduto Fa piu meschino lo presente stato. Ricciardetto,c. xi. st. 83. The original perhaps was in Boetius de Consol. Philosoph. "In omni adversitate fortunae infelicissimum genus est infortunii fuissefelicem et non esse." 1. 2. pr. 4v. 124. Lancelot.] One of the Knights of the Round Table, and the lover of Ginevra, or Guinever, celebrated in romance. The incident alluded to seems to have made a strong impression on the imagination of Dante, who introduces it again, less happily, in the Paradise, Canto XVI.

v. 128. At one point.] Questo quel punto fu, che sol mi vinse. Tasso, Il Torrismondo, a. i. s. 3.

v. 136. And like a corpse fell to the ground ] E caddi, come corpo morto cade. So Pulci: E cadde come morto in terra cade. Morgante Maggoire, c. xxiiv. 1. My sense reviving.] Al tornar della mente, che si chiuse Dinanzi alla pieta de' duo cognati. Berni has made a sportive application of these lines, in his Orl. Inn. l. iii. c. viii. st. 1.

v. 21. That great worm.] So in Canto XXXIV Lucifer is called Th' abhorred worm, that boreth through the world. Ariosto has imitated Dante: Ch' al gran verme infernal mette la briglia, E che di lui come a lei par dispone. Orl. Fur. c. xlvi. st. 76.

同类推荐
  • 刘氏菊谱

    刘氏菊谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • A Burlesque Autobiography

    A Burlesque Autobiography

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 梅

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 续补永平志

    续补永平志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 儒门崇理折衷堪舆完孝录

    儒门崇理折衷堪舆完孝录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 宙域尊王

    宙域尊王

    当普通人突然拥有了各种游戏中的技能,整个世界开始疯狂。不趋同,不附和。书友群:573398512
  • 黑夜的晨曦

    黑夜的晨曦

    她虽不是天生嗜血,但这个世界本就如此,弱肉强食,她必须适应。他承诺了一生守护,却狠心离开,留下她一人独自面对。12年后的敌人,12年前的约定,他们该如何选择?复仇之路究竟是否该停止?是谁策划了这一切?身边是敌是友?朋友的信任,重重的困境,身份的谜团该如何解开……
  • 吸血鬼的亡妻

    吸血鬼的亡妻

    她,因为吸血鬼一夜之间失去唯一的亲人,无依无靠,好在父亲临死时留给了她两样东西,却不想正在一步一步走进深渊且不可自拔。他,拥有最纯血统的二少爷。冷漠无情但是却处处护着她。两人的感情一发不可收拾,最终她为了顾全大局选择了一条不归路。。。。
  • 拱手山河,只为佳人一笑

    拱手山河,只为佳人一笑

    男主:若有来世,孤亦不悔今生所择,,女主:若有来世,必不再负君,,
  • 斗罗大陆之月之使者

    斗罗大陆之月之使者

    时间,混沌,空间三大神尊消失,月之使者沉睡,黑势力聚集,看主角们打败黑势力……
  • 吞天弃少

    吞天弃少

    【最狂暴的复仇者】狂战大陆,强者为尊,三山五岳分天下;被弃之子,体生异兽,吞天食地显威能;生性风流,傲视群雄,吾愿挥剑逞英豪;弃我之人,何须多言,天会黑,人会变,路还长,以后不定谁辉煌!
  • 幻阵之心镜

    幻阵之心镜

    眼睛可以看到的是外表,不可以看到的是内心。心可以看到世间万物,但是你我都没有这样的一颗心。但是如果你可以得到看透别人心的镜子,那么你会看到的是怎样的一个世界呢?
  • 邪天魔宇

    邪天魔宇

    两世为人,为了心中的她,我愿化身为邪,荡尽一切;亦愿化身为魔,屠尽天下。
  • 大道之王

    大道之王

    三千世界,亿万种族,群雄夺仙,演绎一段永恒的神话。柳青出身紫极剑宗,幼时惨遭灭门大祸,流落凡尘失忆十多年,一朝顿醒,誓要血洗妖魔为死去的同门师兄弟报仇雪恨,一条以鲜血铺就的大帝之路由此展开....
  • 末世,死神,苏醒了

    末世,死神,苏醒了

    一次偶然的意外,一位高中生在一次意外事故中获得了逆天技能