登陆注册
14728500000022

第22章

Nothing else was thought of. At last the States-General interfered. People began to see what dunces they were making of themselves, and down went the price of tulips. Old tulip debts couldn't be collected. Creditors went to law, and the law turned its back upon them; debts made in gambling were not binding, it said. Then there was a time! Thousands of rich speculators were reduced to beggary in an hour. As old Beckman says, 'The bubble was burst at last.'""Yes, and a big bubble it was," said Ben, who had listened with great interest. "By the way, did you know that the name tulip came from a Turkish word, signifying turban?""I had forgotten that," answered Lambert, "but it's a capital idea. Just fancy a party of Turks in full headgear squatted upon a lawn--perfect tulip bed! Ha! ha! Capital idea!""There," groaned Ludwig to himself, "he's been telling Lambert something wonderful about tulips--I knew it!""The fact is," continued Lambert, "you can conjure up quite a human picture of a tulip bed in bloom, especially when it is nodding and bobbing in the wind. Did you ever notice it?""Not I. It strikes me, Van Mounen, that you Hollanders are prodigiously fond of the flower to this day.""Certainly. You can't have a garden without them; prettiest flower that grows, I think. My uncle has a magnificent bed of the finest varieties at his summer house on the other side of Amsterdam.""I thought your uncle lived in the city?""So he does; but his summer house, or pavilion, is a few miles off. He has another one built out over the river. We passed near it when we entered the city. Everybody in Amsterdam has a pavilion somewhere, if he can.""Do they ever live there?" asked Ben.

"Bless you, no! They are small affairs, suitable only to spend a few hours in on summer afternoons. There are some beautiful ones on the southern end of the Haarlem Lake--now that they've commenced to drain it into polders, it will spoil THAT fun. By the way, we've passed some red-roofed ones since we left home.

You noticed them, I suppose, with their little bridges and ponds and gardens, and their mottoes over the doorway."Ben nodded.

"They make but little show, now," continued Lambert, "but in warm weather they are delightful. After the willows sprout, uncle goes to his summer house every afternoon. He dozes and smokes;aunt knits, with her feet perched upon a foot stove, never mind how hot the day; my cousin Rika and the other girls fish in the lake from the windows or chat with their friends rowing by; and the youngsters tumble about or hang upon the little bridges over the ditch. Then they have coffee and cakes, beside a great bunch of water lilies on the table. It's very fine, I can tell you;only (between ourselves), though I was born here, I shall never fancy the odor of stagnant water that hangs about most of the summer houses. Nearly every one you see is built over a ditch.

Probably I feel it more, from having lived so long in England.""Perhaps I shall notice it too," said Ben, "if a thaw comes. The early winter has covered up the fragrant waters for my benefit--much obliged to it. Holland without this glorious skating wouldn't be the same thing at all.""How very different you are from the Poots!" exclaimed Lambert, who had been listening in a sort of brown study. "And yet you are cousins--I cannot understand it.""We ARE cousins, or rather we have always considered ourselves such, but the relationship is not very close. Our grandmothers were half-sisters. MY side of the family is entirely English, while he is entirely Dutch. Old Great-grandfather Poot married twice, you see, and I am a descendant of his English wife. Ilike Jacob, though, better than half of my English cousins put together. He is the truest-hearted, best-natured boy I ever knew. Strange as you may think it, my father became accidentally acquainted with Jacob's father while on a business visit to Rotterdam. They soon talked over their relationship--in French, by the way--and they have corresponded in the language ever since. Queer things come about in this world. My sister Jenny would open her eyes at some of Aunt Poot's ways. Aunt is a thorough lady, but so different from mother--and the house, too, and furniture, and way of living, everything is different.""Of course," assented Lambert, complacently, as if to say You could scarcely expect such general perfection anywhere else than in Holland. "But you will have all the more to tell Jenny when you go back.""Yes, indeed. I can say one thing--if cleanliness is, as they claim, next to godliness, Broek is safe. It is the cleanest place I ever saw in my life. Why, my Aunt Poot, rich as she is, scrubs half the time, and her house looks as if it were varnished all over. I wrote to mother yesterday that I could see my double always with me, feet to feet, in the polished floor of the dining room.""Your DOUBLE! That word puzzles me; what do you mean?""Oh, my reflection, my apparition. Ben Dobbs number two.""Ah, I see," exclaimed Van Mounen. "Have you ever been in your Aunt Poot's grand parlor?"Ben laughed. "Only once, and that was on the day of my arrival.

Jacob says I shall have no chance of entering it again until the time of his sister Kanau's wedding, the week after Christmas.

同类推荐
  • 古小说钩沉

    古小说钩沉

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 蕲黄四十八砦纪事

    蕲黄四十八砦纪事

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Glimpses of the Moon

    The Glimpses of the Moon

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 禅灯世谱

    禅灯世谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 原人论

    原人论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 落花:清秀佳人

    落花:清秀佳人

    清秀佳人,落花人独立,微雨燕双飞。卿本佳人,温婉清丽。
  • 妖女有毒

    妖女有毒

    被视为灾星转世的独孤月,从一出生就注定了命运多舛。从她被赶出风铃小镇的那一天外界的险恶就开始慢慢朝她逼近,随之身世之谜也逐渐浮现水面。
  • 陵墓之敌

    陵墓之敌

    自古帝王将相都有陵墓,无论是哪一个陵墓都会有一个最大的敌人,那就是我们——盗墓者。
  • 闪婚萌妻:霸道总裁晚上见!

    闪婚萌妻:霸道总裁晚上见!

    一场相亲宴,她一个人去领了结婚证,嫁给了传说中凶残恶魔的夜家大少爷......她以为顶多是个宅斗,却发现是一部被斗争的血泪史:凶恶的婆婆,怀孕的未婚妻,刨墙角的闺蜜,等等....为什么那位西方帅哥也对她磨刀霍霍?她回头看一眼腹黑又霸道的某人,长得祸国殃民的明明是他,为什么受苦的是她!当他打破了传说,成为了高高在上让所有人仰视的存在,成为所有名媛千金爱慕的男人时,她却发现他们之间已经伤痕累累,夭折的孩子,纠缠不清的恩怨,她放手离开,一杯加了药的开水,她以为是和他最后的羁绊。三年后,他勒紧她的脖子将她抵在门板上,气息凌冽而蛊惑:当真以为逃得掉吗?
  • 奸臣当道,我本红妆

    奸臣当道,我本红妆

    不是我说,我爹是奸臣,不代表我也是奸臣,丞相大人您和您那犬子,能把想杀了爷的眼神收收不!咋啥事都要跟爷唱反调呢?!冀北墨,你好歹也是个王爷,开青楼合适吗?居然还开在爷的‘凤来仪’对面,你几个意思?!长了张欲求不满的脸,就说你了,咋地吧!“有话好好说,有仇好好报!离那么近做甚?”“纠缠了这么多年!霍炎,你当真不懂?!”“你疯了吗?小爷我是个男的!”“小奸臣,你是男的我也爱!”本文女扮男装,男女主斗智斗勇,有笑有泪!
  • 别来无恙!将军夫人!

    别来无恙!将军夫人!

    士兵来报“将军!夫人带着一帮青楼女子,说是要给您纳妾!”某军爷:“随她去。”“将军!夫人说要研究太监的养成!”“给她递把刀。”“将军!夫人说她要成亲,给您发请帖!”“带着一对人马,抢亲,然后把那男人剁碎了喂狗。”“将军!夫人带着一小白脸说要夫妻双双把家还,让我把休书给您!”某爷怒,掀桌:“她这是要反了不成!”虐小三,掐桃花,找外遇,吃喝玩乐,却被某爷缉拿,势必要她三天三夜下不来床!
  • 学会做人做事学会选择放弃

    学会做人做事学会选择放弃

    本书通过多个饱含哲理的小故事,教人们如何积极的去选择,聪明地去放弃。
  • 相思谋:妃常难娶

    相思谋:妃常难娶

    某日某王府张灯结彩,婚礼进行时,突然不知从哪冒出来一个小孩,对着新郎道:“爹爹,今天您的大婚之喜,娘亲让我来还一样东西。”说完提着手中的玉佩在新郎面前晃悠。此话一出,一府宾客哗然,然当大家看清这小孩与新郎如一个模子刻出来的面容时,顿时石化。此时某屋顶,一个绝色女子不耐烦的声音响起:“儿子,事情办完了我们走,别在那磨矶,耽误时间。”新郎一看屋顶上的女子,当下怒火攻心,扔下新娘就往女子所在的方向扑去,吼道:“女人,你给本王站住。”一场爱与被爱的追逐正式开始、、、、、、、
  • 那年夏天我们可曾爱过
  • 9999个短篇鬼故事

    9999个短篇鬼故事

    9999个短篇鬼故事,以灵异视角揭露世间诡异之事!