登陆注册
14727400000054

第54章

I Move in Good Society I walked out of that house next morning with Blenkiron's arm in mine, a different being from the friendless creature who had looked vainly the day before for sanctuary. To begin with, I was splendidly dressed. I had a navy-blue suit with square padded shoulders, a neat black bow-tie, shoes with a hump at the toe, and a brown bowler.

Over that I wore a greatcoat lined with wolf fur. I had a smart malacca cane, and one of Blenkiron's cigars in my mouth. Peter had been made to trim his beard, and, dressed in unassuming pepper-and-salt, looked with his docile eyes and quiet voice a very respectable servant.

Old Blenkiron had done the job in style, for, if you'll believe it, he had brought the clothes all the way from London. Irealized now why he and Sandy had been fossicking in my wardrobe.

Peter's suit had been of Sandy's procuring, and it was not the fit of mine. I had no difficulty about the accent. Any man brought up in the colonies can get his tongue round American, and Iflattered myself I made a very fair shape at the lingo of the Middle West.

The wind had gone to the south and the snow was melting fast.

There was a blue sky above Asia, and away to the north masses of white cloud drifting over the Black Sea. What had seemed the day before the dingiest of cities now took on a strange beauty, the beauty of unexpected horizons and tongues of grey water winding below cypress-studded shores. A man's temper has a lot to do with his appreciation of scenery. I felt a free man once more, and could use my eyes.

That street was a jumble of every nationality on earth. There were Turkish regulars in their queer conical khaki helmets, and wild-looking levies who had no kin with Europe. There were squads of Germans in flat forage-caps, staring vacantly at novel sights, and quick to salute any officer on the side-walk. Turks in closed carriages passed, and Turks on good Arab horses, and Turks who looked as if they had come out of the Ark. But it was the rabble that caught the eye - very wild, pinched, miserable rabble. I never in my life saw such swarms of beggars, and you walked down that street to the accompaniment of entreaties for alms in all the tongues of the Tower of Babel. Blenkiron and I behaved as if we were interested tourists. We would stop and laugh at one fellow and give a penny to a second, passing comments in high-pitched Western voices.

We went into a cafe and had a cup of coffee. A beggar came in and asked alms. Hitherto Blenkiron's purse had been closed, but now he took out some small nickels and planked five down on the table. The man cried down blessings and picked up three. Blenkiron very swiftly swept the other two into his pocket.

That seemed to me queer, and I remarked that I had never before seen a beggar who gave change. Blenkiron said nothing, and presently we moved on and came to the harbour-side.

There were a number of small tugs moored alongside, and one or two bigger craft - fruit boats, I judged, which used to ply in the Aegean. They looked pretty well moth-eaten from disuse. We stopped at one of them and watched a fellow in a blue nightcap splicing ropes. He raised his eyes once and looked at us, and then kept on with his business.

Blenkiron asked him where he came from, but he shook his head, not understanding the tongue. A Turkish policeman came up and stared at us suspiciously, till Blenkiron opened his coat, as if by accident, and displayed a tiny square of ribbon, at which he saluted.

Failing to make conversation with the sailor, Blenkiron flung him three of his black cigars.

'I guess you can smoke, friend, if you can't talk,' he said.

The man turned and caught the three neatly in the air. Then to my amazement he tossed one of them back.

The donor regarded it quizzically as it lay on the pavement.

'That boy's a connoisseur of tobacco,' he said. As we moved away Isaw the Turkish policeman pick it up and put it inside his cap.

We returned by the long street on the crest of the hill. There was a man selling oranges on a tray, and Blenkiron stopped to look at them.

I noticed that the man shuffled fifteen into a cluster. Blenkiron felt the oranges, as if to see that they were sound, and pushed two aside.

The man instantly restored them to the group, never raising his eyes.

'This ain't the time of year to buy fruit,' said Blenkiron as we passed on. 'Those oranges are rotten as medlars.'

We were almost on our own doorstep before I guessed the meaning of the business.

'Is your morning's work finished?' I said.

'Our morning's walk?' he asked innocently.

'I said "work".'

He smiled blandly. 'I reckoned you'd tumble to it. Why, yes, except that I've some figuring still to do. Give me half an hour and I'll be at your service, Major.'

That afternoon, after Peter had cooked a wonderfully good luncheon, I had a heart-to-heart talk with Blenkiron.

'My business is to get noos,' he said; 'and before I start on a stunt I make considerable preparations. All the time in London when I was yelping at the British Government, I was busy with Sir Walter arranging things ahead. We used to meet in queer places and at all hours of the night. I fixed up a lot of connections in this city before I arrived, and especially a noos service with your Foreign Office by way of Rumania and Russia. In a day or two I guess our friends will know all about our discoveries.'

At that I opened my eyes very wide.

'Why, yes. You Britishers haven't any notion how wide-awake your Intelligence Service is. I reckon it's easy the best of all the belligerents. You never talked about it in peace time, and you shunned the theatrical ways of the Teuton. But you had the wires laid good and sure. I calculate there isn't much that happens in any corner of the earth that you don't know within twenty-four hours.

同类推荐
热门推荐
  • 笑傲天下:冷傲雪

    笑傲天下:冷傲雪

    前世,她是佣兵中的传奇人物——冷傲雪,却因生死之交的姐妹谋害而命丧黄泉!今生,她穿越到这个星月王朝,只做她自己。
  • 卡耐基魅力口才与说话技巧

    卡耐基魅力口才与说话技巧

    哈佛大学里最杰出的心理学教授威廉·詹姆斯曾经写道:“不管任何课程,只要你能满怀热忱,就一定可以确保无事。假如你对某一结果热切关注,你一定会达成愿望。假如你全心想做好一件事,你一定会做好它。假如你期望财富,那你就会拥有财富。假如你渴望成为一个博学的人,你一定会学富五车。只要你真心地期盼这些事,只有你心无旁骛地去努力,你才不会胡思乱想一些不相干的事,你才会得到你想要的东西。”
  • 扑倒小甜果:大叔别太坏

    扑倒小甜果:大叔别太坏

    传闻他是商界之神,高冷,禁欲,杀伐决断森冷无情!可偏偏对他宠溺至深!她揉着酸疼的小蛮腰,麻辣隔壁,谁来替她受难,她谢她八辈祖宗!说好的高冷禁欲呢?谁把这只妖孽牵走?有多远牵多远。他说:“宝贝儿,我这辈子最想做的事儿就是宠着你,把你宠上天。我的东西都是你的,你的还是你的,但是你必须是我的!”她呆萌的看着他问:“不是说宠我上天吗?”他说:“对啊!我不天天让你上天吗?我就是你的天!”她额头一圈圈小鸟飞过……一对一,男主腹黑大树,女主呆萌小甜果,欢迎入坑!
  • 紫色的影子

    紫色的影子

    挂在梵蒂冈博物馆里的达·芬奇、拉斐尔等古典大师们的旷世杰作是真迹吗?摄影记者亚历山大突然获知母亲去世,回到家,母亲的葬礼已经举行,守墓人告诉他,墓穴是空的。此后,他的生活乱了套,受到神秘电话的威胁、涉嫌一起谋杀案、被关进疯人院,同时他的情人尤利埃特卷入伪造名画的丑闻。两人坚持调查,追至罗马,在一块无名墓碑上找到解开谜底的答案,从而揭露出梵蒂冈高墙之后一个秘密组织的真面目……
  • 重生之歪歪大神豪

    重生之歪歪大神豪

    吴昊没想到给手机充电都能重生,而且竟然和老李重名。前世五年一梦,今生就让你们死在干岸上。什么老毕,歪歪鱼。不管歪歪谁辉煌,还要看我李贤良。大家可以加读者群:297753179
  • 古书奇穿:爷,妃你莫属

    古书奇穿:爷,妃你莫属

    【蓬莱岛出品】QQ群:118117346她羽丝在学校是一个很有名的拽丫头。一天的下课,天空暗了起来,所以她就加快了脚步,可是还是躲不过,这是注定的。她和她的好朋友小莉进去图书馆避雨,羽丝只是纯粹的去避下雨,也只是好奇的去拿那本会发光的书,也只是愤怒的去踩踏那本只有开头,没有下文的书,这也有错吗?书发怒了,时空之门也打开,羽丝也无里头的穿越了。羽丝给一道光芒照射后,意识就糊涂了。等她醒来的时候,自己来到一个四面都是白色的地方,而这个地方有一道声音说“有缘人”“救世主”.....羽丝说“为什么是我”,她无里头的成为“救世主”,可是自己却不知道她穿过来是做什么的,救什么的。穿越不久,就遇到王爷,而这个王爷天天和自己作对.......羽丝这个拽丫头会和王爷闹出什么事呢?他们会不会日久生情呢........她能不能完成任务离开这里呢?
  • 重生之我是曹植

    重生之我是曹植

    我爸是曹操,一个见义勇为,去世的男子因穿越变成的曹操四子曹子建,要和兄弟斗智斗勇,坐拥江山可真是个难事啊!且看曹植如何叱诧风云。
  • 乌金岭的惊天大案

    乌金岭的惊天大案

    新任村长上任伊始,第一件事就是要解决村民反映最大的煤矿经营不公问题,收回煤矿经营权。围绕煤矿权利,各种势力角逐争斗......一桩惊天的煤矿太难隐瞒大案的发生,终于撕开了裹在现象表面的东西......
  • 民国奇案录

    民国奇案录

    民国初年,时局动荡,诡异离奇的案件层出不穷,智慧过人的李探长破解了一个又一个奇案怪案,这些案件大多听上去耸人听闻,而结局更加令人匪夷所思。本系列的第一部《阴宅之谜》已经出版,续篇《蕾丝面纱下的阿修罗》和《阿修罗的诞生》已经完本,会陆续更新给大家,希望读者朋友们多提宝贵意见。
  • 极度幻想

    极度幻想

    谁寂寞了繁华。谁埋葬了天涯。谁散尽一身戎甲。为谁唱离歌。对谁说情话。给谁写天涯。梦里繁花落尽,此情未央,此意难忘。弦虽...