登陆注册
14718800000018

第18章 TRAINING A PUPPY

"NED, dear," said Miss Laura one day, "I wish you would train Billy to follow and retrieve. He is four months old now, and I shall soon want to take him out in the street.""Very well, sister," said mischievous Ned, and catching up a stick, he said, "Come out into the garden, dogs."Though he was brandishing his stick very fiercely, I was not at all afraid of him; and as for Billy, he loved Ned.

The Morris garden was really not a garden but a large piece of ground with the grass worn bare in many places, a few trees scattered about, and some raspberry and currant bushes along the fence. A lady who knew that Mr. Morris had not a large salary, said one day when she was looking out of the dining-room window, "My dear Mrs. Morris, why don't you have this garden dug up? You could raise your own vegetables. It would be so much cheaper than buying them."Mrs. Morris laughed in great amusement. "Think of the hens, and cats, and dogs, and rabbits, and, above all, the boys that I have.

What sort of a garden would there be, and do you think it would be fair to take their playground from them?"The lady said, "No, she did not think it would be fair."I am sure I don't know what the boys would have done without this strip of ground. Many a frolic and game they had there. In the present case, Ned walked around and around it, with his stick on his shoulder, Billy and I strolling after him. Presently Billy made a dash aside to get a bone. Ned turned around and said firmly, "To heel!"Billy looked at him innocently, not knowing what he meant. "To heel!" exclaimed Ned again. Billy thought he wanted to play, and putting his head on his paws, he began to bark. Ned laughed; still he kept saying "To heel!" He would not say another word. He knew if he said "Come here," or "Follow," or "Go behind," it would confuse Billy.

Finally, as Ned kept saying the words over and over, and pointing to me, it seemed to dawn upon Billy that he wanted him to follow him. So he came beside me, and together we followed Ned around the garden, again and again.

Ned often looked behind with a pleased face, and I felt so proud to think I was doing well, but suddenly I got dreadfully confused when he turned around and said, "Hie out!"The Morrises all used the same words in training their dogs, and Ihad heard Miss Laura say this, but I had forgotten what it meant.

"Good Joe," said Ned, turning around and patting me, "you have forgotten. I wonder where Jim is? He would help us."He put his fingers in his mouth and blew a shrill whistle, and soon Jim came trotting up the lane from the street. He looked at us with his large, intelligent eyes, and wagged his tail slowly, as if to say, "Well, what do you want of me?""Come and give me a hand at this training business, old Sobersides," said Ned, with a laugh. "It's too slow to do it alone.

Now, young gentlemen, attention! To heel!" He began to march around the garden again, and Jim and I followed closely at his heels, while little Billy, seeing that he could not get us to play with him, came lagging behind.

Soon Ned turned around and said, "Hie out!" Old Jim sprang ahead, and ran off in front as if he was after something. Now Iremembered what "hie out" meant. We were to have a lovely race wherever we liked. Little Billy loved this. We ran and scampered hither and thither, and Ned watched us, laughing at our antics.

After tea, he called us out in the garden again, and said he had something else to teach us. He turned up a tub on the wooden platform at the back door, and sat on it, and then called Jim to him.

He took a small leather strap from his pocket. It had a nice, strong smell. We all licked it, and each dog wished to have it. "No, Joe and Billy," said Ned, holding us both by our collars; "you wait a minute. Here, Jim."Jim watched him very earnestly, and Ned threw the strap half-way across the garden, and said, "Fetch it."Jim never moved till he heard the words, "Fetch it." Then he ran swiftly, brought the strap, and dropped it in Ned's hand. Ned sent him after it two or three times, then he said to Jim, "Lie down,"and turned to me. "Here, Joe; it is your turn."He threw the strap under the raspberry bushes, then looked at me and said, "Fetch it." I knew quite well what he meant, and ran joyfully after it. I soon found it by the strong smell, but the queerest thing happened when I got it in my mouth. I began to gnaw it and play with it, and when Ned called out, "fetch it," Idropped it and ran toward him. I was not obstinate, but I was stupid.

Ned pointed to the place where it was, and spread out his empty hands. That helped me, and I ran quickly and got it. He made me get it for him several times. Sometimes I could not find it, and sometimes I dropped it; but he never stirred. He sat still till Ibrought it to him.

After a while he tried Billy, but it soon got dark, and we could not see, so he took Billy and went into the house.

I stayed out with Jim for a while, and he asked me if I knew why Ned had thrown a strap for us, instead of a bone or something hard.

Of course I did not know, so Jim told me it was on his account. He was a bird dog, and was never allowed to carry anything hard in his mouth, because it would make him hard-mouthed, and he would be apt to bite the birds when he was bringing them back to any person who was shooting with him. He said that he had been so carefully trained that he could even carry three eggs at a time in his mouth.

I said to him, "Jim, how is it that you never go out shooting? I have always heard that you were a dog for that, and yet you never leave home."He hung his head a little, and said he did not wish to go, and then, for he was an honest dog, he gave me the true reason.

同类推荐
  • 丹阳记

    丹阳记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 齿门

    齿门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 道德经纯阳真人释义

    道德经纯阳真人释义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 太清道德显化仪

    太清道德显化仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 寄秋轩吟草

    寄秋轩吟草

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 心情好,一切都好

    心情好,一切都好

    陈丽荣编著的《心情好一切都好》从各方面揭示了保持好心情的准则,如遇事不要钻牛角尖,以平常心看待得失,善待和宽容他人,懂得知足常乐,重视个人品德修养等。如果把《心情好一切都好》中的技巧和方法运用到日常生活和工作中,我们就会时时保持好心情,就会获得心灵的净化和升华。穷也好,富也好,得也好,失也好,一切都不如心情好。心情好,一切都好。
  • 祝由鬼医

    祝由鬼医

    我叫刘大山,做着一个不被人知的行业--祝由医生。尽管我不愿意,可是自从我遇见鬼抬轿的那一天起,我就注定和一些不平凡的东西打上交道。破旧中学内的长发女鬼,荒山野庙的精怪,还有半夜游荡在市井中的游魂,一切的一切,从我踏上这条路,就注定会有交集
  • 量子的奥利比亚

    量子的奥利比亚

    这是我第一篇作品,很显然的我想随大流写一篇穿越文。但是穿越要有穿越的意义,如果只是穿越回到过去发明诗词,那麽跟直接写一个天纵之才随口就可以咏出超级无敌霹雳的诗词有何差别?如果要写出穿越後浑身王八之气,那麽这个跟设定一个本来就浑身王八之气的人有何差异?因此我想写一篇有意义的穿越,起码只有穿越者才能够做到的事情。简介:地球环境与人文学系的学生林公平在一次於阿拉斯加的地形研究调查中发现了来历不明的巨大石像,随後突然间发生大地震,他所处在的冰洞突然崩塌。巨大的冰块一块一块剥落,其中一块砸到林公平身上,他当下就昏厥过去。当他从昏厥的情况中醒来时发现自己已经穿越到了另外一个世界..........究竟那石像的来历是甚麽,另外一个世界到底是怎样的一个世界?
  • 田园夫子:高傲郡王俊俏妻

    田园夫子:高傲郡王俊俏妻

    虽是养女,可身为家中长姐,本来只是想着养大幼弟,可是天不遂人愿,秀才老爷看上她也就罢了,怎么一个不小心还救了一个王爷,顺便还救了一座城池,好吧好吧!这些都不是事,那个老头你说什么?你知道我亲爹在哪?不是吧,亲爹还是个流放犯……
  • 小魔女之耍宝爱情

    小魔女之耍宝爱情

    人家不是说“近水楼台先的月吧”,为虾米这句话怎么不灵了,人家可是付出十二万分的努力,他还纹丝不动诶头遭一次她踢到铁板拉,好可怜哦,那就装装可怜博得他的同情吖一人插嘴,可她怎么装他板脸跟她说说什么叫拉
  • 傲世仙

    傲世仙

    张岩本是一富家少爷,却被家仆出卖,一夜之间家族人全部被杀,父亲生死不知,张岩也在族人的拼死保护中逃得一命,最后被逼跳下悬崖,而那群杀害张岩全家的人为的就是张岩身上的一块不知名的玉佩…
  • 我在明永乐年间

    我在明永乐年间

    一入宫门深四海。这句话对我有更深的意义。在我的心里,将朱棣视为最亲近的人,我不会真的惧怕他,所以我更容易犯错。我不担心自己会受罚甚至被处死,因为那也可能只是返回原本的世界。可他呢……
  • 流年影长

    流年影长

    重生的千璟遇到了前世从未出现的女子,他见证了这个女子的成长,从被追求到心动,最终他心甘情愿护其一生。24世纪的顾玖一朝魂穿,偶遇一只帅气的小哥哥,一见钟情二见倾心,不能收入手中简直枉此重生!
  • 大千世界之焚灵曲

    大千世界之焚灵曲

    诸天万界,群雄争霸,破除桎梏,问鼎大千。少年东陵,手握灵镇子,脚踏万界之一的大罗界之巅,以无可睥睨的姿态俯览着这个世界的芸芸众生,这里....不是终点,而是起点!在这漫漫修行路,没有孤独,没有落寞,有的仅仅只是热血的战斗与让人沸腾的意念。
  • 嫡女重生:一代女侠

    嫡女重生:一代女侠

    此文以弃,上学路上出了不小心车祸,等待投胎的时候一不小心惹怒了阎王夫人,就被阎王夫人扔进了异世空,而且还是一个已婚妇女,我的天啊,我连选择男人的权力的没有,想尽办法逃跑却在途中遇到一位武功高强的世外高人,走上了成为一代女侠的征程