登陆注册
14718700000101

第101章 THE WICKEDNESS OF A GOOD WOMAN(1)

Playing for these terrible stakes Sabine grew thin; grief consumed her; but she never for a moment forsook the role she had imposed upon herself. Sustained by a sort of fever, her lips drove back into her throat the bitter words that pain suggested; she repressed the flashing of her glorious dark eyes, and made them soft even to humility. But her failing health soon became noticeable. The duchess, an excellent mother, though her piety was becoming more and more Portuguese, recognized a moral cause in the physically weak condition in which Sabine now took satisfaction. She knew the exact state of the relation between Beatrix and Calyste; and she took great pains to draw her daughter to her own house, partly to soothe the wounds of her heart, but more especially to drag her away from the scene of her martyrdom. Sabine, however, maintained the deepest silence for a long time about her sorrows, fearing lest some one might meddle between herself and Calyste. She declared herself happy! At the height of her misery she recovered her pride, and all her virtues.

But at last, after some months during which her sister Clotilde and her mother had caressed and petted her, she acknowledged her grief, confided her sorrows, cursed life, and declared that she saw death coming with delirious joy. She begged Clotilde, who was resolved to remain unmarried, to be a mother to her little Calyste, the finest child that any royal race could desire for heir presumptive.

One evening, as she sat with her young sister Athenais (whose marriage to the Vicomte de Grandlieu was to take place at the end of Lent), and with Clotilde and the duchess, Sabine gave utterance to the supreme cries of her heart's anguish, excited by the pangs of a last humiliation.

"Athenais," she said, when the Vicomte Juste de Grandlieu departed at eleven o'clock, "you are going to marry; let my example be a warning to you. Consider it a crime to display your best qualities; resist the pleasure of adorning yourself to please Juste. Be calm, dignified, cold; measure the happiness you give by that which you receive. This is shameful, but it is necessary. Look at me. I perish through my best qualities. All that I /know/ was fine and sacred and grand within me, all my virtues, were rocks on which my happiness is wrecked. I have ceased to please because I am not thirty-six years old. In the eyes of some men youth is thought an inferiority. There is nothing to imagine on an innocent face. I laugh frankly, and that is wrong; to captivate I ought to play off the melancholy half-smile of the fallen angel, who wants to hide her yellowing teeth. A fresh complexion is monotonous;some men prefer their doll's wax made of rouge and spermaceti and cold cream. I am straightforward; but duplicity is more pleasing. I am loyally passionate, as an honest woman may be, but I ought to be manoeuvring, tricky, hypocritical, and simulate a coldness I have not, --like any provincial actress. I am intoxicated with the happiness of having married one of the most charming men in France; I tell him, naively, how distinguished he is, how graceful his movements are, how handsome I think him; but to please him I ought to turn away my head with pretended horror, to love nothing with real love, and tell him his distinction is mere sickliness. I have the misfortune to admire all beautiful things without setting myself up for a wit by caustic and envious criticism of whatever shines from poesy and beauty. Idon't seek to make Canalis and Nathan say of /me/ in verse and prose that my intellect is superior. I'm only a poor little artless child; Icare only for Calyste. Ah! if I had scoured the world like /her/, if Ihad said as /she/ has said, "I love," in every language of Europe, Ishould be consoled, I should be pitied, I should be adored for serving the regal Macedonian with cosmopolitan love! We are thanked for our tenderness if we set it in relief against our vice. And I, a noble woman, must teach myself impurity and all the tricks of prostitutes!

And Calyste is the dupe of such grimaces! Oh, mother! oh, my dear Clotilde! I feel that I have got my death-blow. My pride is only a sham buckler; I am without defence against my misery; I love my husband madly, and yet to bring him back to me I must borrow the wisdom of indifference.""Silly girl," whispered Clotilde, "let him think you will avenge yourself--""I wish to die irreproachable and without the mere semblance of doing wrong," replied Sabine. "A woman's vengeance should be worthy of her love.""My child," said the duchess to her daughter, "a mother must of course see life more coolly than you can see it. Love is not the end, but the means, of the Family. Do not imitate that poor Baronne de Macumer.

Excessive passion is unfruitful and deadly. And remember, God sends us afflictions with knowledge of our needs. Now that Athenais' marriage is arranged, I can give all my thoughts to you. In fact, I have already talked of this delicate crisis in your life with your father and the Duc de Chaulieu, and also with d'Ajuda; we shall certainly find means to bring Calyste back to you.""There is always one resource with the Marquise de Rochefide,"remarked Clotilde, smiling, to her sister; "she never keeps her adorers long.""D'Ajuda, my darling," continued the duchess, "was Monsieur de Rochefide's brother-in-law. If our dear confessor approves of certain little manoeuvres to which we must have recourse to carry out a plan which I have proposed to your father, I can guarantee to you the recovery of Calyste. My conscience is repugnant to the use of such means, and I must first submit them to the judgment of the Abbe Brossette. We shall not wait, my child, till you are /in extremis/before coming to your relief. Keep a good heart! Your grief to-night is so bitter that my secret escapes me; but it is impossible for me not to give you a little hope.""Will it make Calyste unhappy?" asked Sabine, looking anxiously at the duchess.

"Oh, heavens! shall I ever be as silly as that!" cried Athenais, naively.

同类推荐
  • 道德真经注

    道德真经注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Clouds

    The Clouds

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 灵飞散传信录

    灵飞散传信录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 食鉴本草

    食鉴本草

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 耕学斋诗集

    耕学斋诗集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 走廊尽头的风铃

    走廊尽头的风铃

    有的人,虽然一路走来,但是未必能一直走下去。能够一起走到白雪覆眉的更是寥寥。于是,有的人,一旦抓住了,就不会再放手,即使再多困难,也要一起走到最后。
  • 琴谱序

    琴谱序

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 昭懿旧事

    昭懿旧事

    当年的她是高高在上的嫡长公主,坐镇帝都七年权倾一时,灭三藩,平内乱,史书上她是浓墨重彩的一笔。当年的他一袭白袍出入官场、战场,他是金銮殿上大权在握的少年丞相,也是战场上谈笑间樯橹灰飞烟灭的军师。现在的她,一袭布衣隐于山水。现在的他,抛皇恩负天下只为博佳人一笑。又有几人知,那看似平淡如水的温情中包含的是多少血雨腥风换来的平静,又有几人知,那波澜不惊的表面隐藏的是万骨枯的残酷?最美好的爱情或许不是九重宫阙上的帝皇帝后相依的倩影,而是一粥一饭间的不离不弃。
  • 小小姐

    小小姐

    大小姐的买卖似乎稳赚不赔,小警察却也不是个只吃青草的羔羊,局中,局中局,局中局的局。年复一年,究竟是谁吃了谁。
  • 人鬼同居的日子

    人鬼同居的日子

    穿着褐色的皮大衣,刚毅的脸上戴着一副酷炫的墨镜,他抬手摘下墨镜,露出了里面深邃而又充满沧桑的眼睛,另一只手抬起了早已握紧的手枪。漆黑的枪口喷出灿烂的火花,他终于笑了:“子轩,我做到了,可惜,你看不到了。。。。。”豆大的泪滴落在身上,像是庆祝着这一刻。。。。。。
  • 命运圣典——破灭的前奏

    命运圣典——破灭的前奏

    这是一个神奇的世界魔法与科技并存,到底谁更胜一筹?灵能力者与普通人类共存,到底谁强谁若?诸神的使者和世俗的统治者,到底谁更能代表这个世界?这是一个平静的世界,每个人都必须遵守同样的规则这是一个复杂的世界,每个人都有着自己不同的信仰在这样的世界中,有一个男人,一个名叫言继雨的男人人们称他为天才中的天才,最亲近的姐姐称他为废物,而最好的朋友称他为混蛋,而他自己,则只想安安静静做个宅男有着强者的力量,却没有强者的自觉,混吃等死就是人生最大的理想他的理想能实现吗?世界会如何发展?命运又将走向何方?(本文整体偏向轻松娱乐,情节发展比较平缓,请各位看官无聊之时不妨过来看一看)
  • 爱瘫

    爱瘫

    当还不了解什么是初恋的时候,初恋已经远走,不是自己不懂得挽留,是不清楚已经爱到深处。这场无疾而终的爱情事故把自己变成了一个爱瘫患者,等待着那传说中起死回生的灵药,把自己拯救。后来……
  • 寻魔之路

    寻魔之路

    这是一个被雷劈过而失忆同时变成法师的孩子,寻求自己想要寻求的东西时,一路上发生得各种故事。遇到一个穿越者,成为了老爹遇到一个带着一把可升级型炼金枪械的腹黑男,成为了损友。遇到一个天生幸运,摔倒也可以捡到钱的萌妹,成了爱人。遇到一个因祸得福成为龙骑士的男人,成为了对手。遇到一个平凡老兵,总是可以规避危险,成了仆从。遇到一个……
  • 伏诛记

    伏诛记

    这是一段发生在战国的故事。东周气数已尽,七国割据中原,连年征战,礼坏乐崩。玄元真人盗取周室藏书散布天下,引出百家争鸣,神书被分为七部——《奇易经》、《尧舜法典》、《捭阖传》、《孙氏兵法》、《计然书》、《鲁公秘录》、《九川记》。七书重合,则天下太平。我从一名乞丐到墨家弟子,寻求七本神书,不为匡扶天下,只愿与你青山牧羊,看山水如织,草木如诗。乱世有女,三生有幸。
  • 情癫三界之仙凡恋

    情癫三界之仙凡恋

    她不知道,因为他,三界之中才有了她;而他,却因她,失去本心;他以为今生无缘再见;而命运的刻盘却早已注定;他和她的缘;自她的对他的残忍后;才真正开始……