登陆注册
14716800000013

第13章

The merchant again supported him, and leading him by the arm helped him to be seated.

'Father!' came voices from the crowd. 'Dear Father! Do not forsake us. Without you we are lost!'

The merchant, having seated Father Sergius on the bench under the elm, took on himself police duties and drove the people off very resolutely. It is true that he spoke in a low voice so that Father Sergius might not hear him, but his words were incisive and angry.

'Be off, be off! He has blessed you, and what more do you want?

Get along with you, or I'll wring your necks! Move on there! Get along, you old woman with your dirty leg-bands! Go, go! Where are you shoving to? You've been told that it is finished.

To-morrow will be as God wills, but for to-day he has finished!'

'Father! Only let my eyes have a glimpse of his dear face!' said an old woman.

'I'll glimpse you! Where are you shoving to?'

Father Sergius noticed that the merchant seemed to be acting roughly, and in a feeble voice told the attendant that the people should not be driven away. He knew that they would be driven away all the same, and he much desired to be left alone and to rest, but he sent the attendant with that message to produce an impression.

'All right, all right! I am not driving them away. I am only remonstrating with them,' replied the merchant. 'You know they wouldn't hesitate to drive a man to death. They have no pity, they only consider themselves. . . . You've been told you cannot see him. Go away! To-morrow!' And he got rid of them all.

He took all these pains because he liked order and liked to domineer and drive the people away, but chiefly because he wanted to have Father Sergius to himself. He was a widower with an only daughter who was an invalid and unmarried, and whom he had brought fourteen hundred versts to Father Sergius to be healed.

For two years past he had been taking her to different places to be cured: first to the university clinic in the chief town of the province, but that did no good; then to a peasant in the province of Samara, where she got a little better; then to a doctor in Moscow to whom he paid much money, but this did no good at all.

Now he had been told that Father Sergius wrought cures, and had brought her to him. So when all the people had been driven away he approached Father Sergius, and suddenly falling on his knees loudly exclaimed:

'Holy Father! Bless my afflicted offspring that she may be healed of her malady. I venture to prostrate myself at your holy feet.'

And he placed one hand on the other, cup-wise. He said and did all this as if he were doing something clearly and firmly appointed by law and usage--as if one must and should ask for a daughter to be cured in just this way and no other. He did it with such conviction that it seemed even to Father Sergius that it should be said and done in just that way, but nevertheless he bade him rise and tell him what the trouble was. The merchant said that his daughter, a girl of twenty-two, had fallen ill two years ago, after her mother's sudden death. She had moaned (as he expressed it) and since then had not been herself. And now he had brought her fourteen hundred versts and she was waiting in the hostelry till Father Sergius should give orders to bring her.

She did not go out during the day, being afraid of the light, and could only come after sunset.

'Is she very weak?' asked Father Sergius.

'No, she has no particular weakness. She is quite plump, and is only "nerastenic" the doctors say. If you will only let me bring her this evening, Father Sergius, I'll fly like a spirit to fetch her. Holy Father! Revive a parent's heart, restore his line, save his afflicted daughter by your prayers!' And the merchant again threw himself on his knees and bending sideways, with his head resting on his clenched fists, remained stock still. Father Sergius again told him to get up, and thinking how heavy his activities were and how he went through with them patiently notwithstanding, he sighed heavily and after a few seconds of silence, said:

'Well, bring her this evening. I will pray for her, but now I am tired . . .' and he closed his eyes. 'I will send for you.'

The merchant went away, stepping on tiptoe, which only made his boots creak the louder, and Father Sergius remained alone.

His whole life was filled by Church services and by people who came to see him, but to-day had been a particularly difficult one. In the morning an important official had arrived and had had a long conversation with him; after that a lady had come with her son. This son was a sceptical young professor whom the mother, an ardent believer and devoted to Father Sergius, had brought that he might talk to him. The conversation had been very trying. The young man, evidently not wishing to have a controversy with a monk, had agreed with him in everything as with someone who was mentally inferior. Father Sergius saw that the young man did not believe but yet was satisfied, tranquil, and at ease, and the memory of that conversation now disquieted him.

'Have something to eat, Father,' said the attendant.

'All right, bring me something.'

The attendant went to a hut that had been arranged some ten paces from the cave, and Father Sergius remained alone.

The time was long past when he had lived alone doing everything for himself and eating only rye-bread, or rolls prepared for the Church. He had been advised long since that he had no right to neglect his health, and he was given wholesome, though Lenten, food. He ate sparingly, though much more than he had done, and often he ate with much pleasure, and not as formerly with aversion and a sense of guilt. So it was now. He had some gruel, drank a cup of tea, and ate half a white roll.

The attendant went away, and Father Sergius remained alone under the elm tree.

It was a wonderful May evening, when the birches, aspens, elms, wild cherries, and oaks, had just burst into foliage.

同类推荐
热门推荐
  • 德玛西亚:超世纪

    德玛西亚:超世纪

    嘿,大家好,我是探险家伊泽尔,今天的故事还是发生在瓦洛兰大陆。对,主角还是那几个。我的侠骨柔情酒吧开了已经有一段时间了,每天都能见到形形色色的人,但是吧里仍是不够热闹。吧里的常客有谁我想不用多说了,还有花花…额,就是锐雯,做事仍是毛手毛脚的,但赵信还在不懈的追求着。为什么呢?因为德玛西亚第一俏女郎拉克丝已经和我这样的帅哥在一起了,咳咳,小小的自夸一下。作为单身的赵信自然也想找到一位貌美如花的女朋友。话不多说了,我又有生意了…
  • 玩转异世之骗纸穿越

    玩转异世之骗纸穿越

    当现代将腹黑、逗比、毒舌、又呆萌的多职业骗子穿越到古代……众人呼:“妖孽!”
  • 太上说九幽拔罪心印妙经

    太上说九幽拔罪心印妙经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 梦浮沉
  • 狱血之翼

    狱血之翼

    小飘新手上路,请大家多多照顾,万分感激。
  • 花开半夏,潇湘千雪

    花开半夏,潇湘千雪

    我向往的爱情是彼此信任,两情相悦的。一个温柔活泼却很有责任感的姑凉,一个机灵古怪却害怕失去的姑凉,一个看似冷静却渴望温暖的姑凉,三人在一起会有什么样的故事,而究竟会有什么样的王子来守护呢?前文铺垫较多希望大家耐心去看。1.“我没有资格说出这样的话。对不起,是我自作多情了。”2.“你为什么就不能相信我?”3.“我好累,忘记我吧,回不去的过去就让它结束吧。”有时会甜有时会虐你有时是平常的生活。成长是痛苦的,而有时候,生活就是这样,逼着你成长的。
  • 浪漫满屋

    浪漫满屋

    有的时候,懦弱和勇敢就只在一念之间,选择懦弱,只会让人更懦弱,弱者最缺的就是成为人上人的野心!从这一刻起,我不在懦弱……每个男人心中都有野心,释放自己的熊熊的野心,成就无上荣耀!
  • 传奇酒店

    传奇酒店

    谁说穿越异界就要努力修炼成就伟业?谁说穿越异界就要征战四方成就一番霸业?林凡表示哥是和平爱好者,就是想和爱的女人一起过着悠闲宁静的生活,当然对于那些破坏打乱的人,还是要好好教训下的。(本书不后宫单女主)
  • 感谢与你的相遇

    感谢与你的相遇

    “很高兴认识你,我叫王俊凯”“我也很高兴认识你,我叫尚小可。”因为这次相遇,谁知他们居然有如此深的“孽”缘,一路纠缠着,她被人算计,一次又一次的发生,她只好抛弃抛弃一切感情,重新开始,改变那个懦弱的自己……五年之后,她变得更加完美,甚至还是风靡全球的大明星,当她再一次面对五年前的所有事情时,她总是那么的无奈;又一次面对那段感情时,她的心好痛,因为她不愿面对,哪段感情让她变得太多太多……可她却不知道,五年后居然还有那么大的灾难发生,王俊凯对他的不理不睬,接着王俊凯的结婚……又一次让她心里的那扇门打开了,她很无助,不过幸好,他还有一个坚实的后盾在保护着她……
  • 倘若落花也有情

    倘若落花也有情

    世间最毒的仇恨,莫过于有缘却无分,即使遇见了又怎样?终究只是一场梦。