登陆注册
14716800000013

第13章

The merchant again supported him, and leading him by the arm helped him to be seated.

'Father!' came voices from the crowd. 'Dear Father! Do not forsake us. Without you we are lost!'

The merchant, having seated Father Sergius on the bench under the elm, took on himself police duties and drove the people off very resolutely. It is true that he spoke in a low voice so that Father Sergius might not hear him, but his words were incisive and angry.

'Be off, be off! He has blessed you, and what more do you want?

Get along with you, or I'll wring your necks! Move on there! Get along, you old woman with your dirty leg-bands! Go, go! Where are you shoving to? You've been told that it is finished.

To-morrow will be as God wills, but for to-day he has finished!'

'Father! Only let my eyes have a glimpse of his dear face!' said an old woman.

'I'll glimpse you! Where are you shoving to?'

Father Sergius noticed that the merchant seemed to be acting roughly, and in a feeble voice told the attendant that the people should not be driven away. He knew that they would be driven away all the same, and he much desired to be left alone and to rest, but he sent the attendant with that message to produce an impression.

'All right, all right! I am not driving them away. I am only remonstrating with them,' replied the merchant. 'You know they wouldn't hesitate to drive a man to death. They have no pity, they only consider themselves. . . . You've been told you cannot see him. Go away! To-morrow!' And he got rid of them all.

He took all these pains because he liked order and liked to domineer and drive the people away, but chiefly because he wanted to have Father Sergius to himself. He was a widower with an only daughter who was an invalid and unmarried, and whom he had brought fourteen hundred versts to Father Sergius to be healed.

For two years past he had been taking her to different places to be cured: first to the university clinic in the chief town of the province, but that did no good; then to a peasant in the province of Samara, where she got a little better; then to a doctor in Moscow to whom he paid much money, but this did no good at all.

Now he had been told that Father Sergius wrought cures, and had brought her to him. So when all the people had been driven away he approached Father Sergius, and suddenly falling on his knees loudly exclaimed:

'Holy Father! Bless my afflicted offspring that she may be healed of her malady. I venture to prostrate myself at your holy feet.'

And he placed one hand on the other, cup-wise. He said and did all this as if he were doing something clearly and firmly appointed by law and usage--as if one must and should ask for a daughter to be cured in just this way and no other. He did it with such conviction that it seemed even to Father Sergius that it should be said and done in just that way, but nevertheless he bade him rise and tell him what the trouble was. The merchant said that his daughter, a girl of twenty-two, had fallen ill two years ago, after her mother's sudden death. She had moaned (as he expressed it) and since then had not been herself. And now he had brought her fourteen hundred versts and she was waiting in the hostelry till Father Sergius should give orders to bring her.

She did not go out during the day, being afraid of the light, and could only come after sunset.

'Is she very weak?' asked Father Sergius.

'No, she has no particular weakness. She is quite plump, and is only "nerastenic" the doctors say. If you will only let me bring her this evening, Father Sergius, I'll fly like a spirit to fetch her. Holy Father! Revive a parent's heart, restore his line, save his afflicted daughter by your prayers!' And the merchant again threw himself on his knees and bending sideways, with his head resting on his clenched fists, remained stock still. Father Sergius again told him to get up, and thinking how heavy his activities were and how he went through with them patiently notwithstanding, he sighed heavily and after a few seconds of silence, said:

'Well, bring her this evening. I will pray for her, but now I am tired . . .' and he closed his eyes. 'I will send for you.'

The merchant went away, stepping on tiptoe, which only made his boots creak the louder, and Father Sergius remained alone.

His whole life was filled by Church services and by people who came to see him, but to-day had been a particularly difficult one. In the morning an important official had arrived and had had a long conversation with him; after that a lady had come with her son. This son was a sceptical young professor whom the mother, an ardent believer and devoted to Father Sergius, had brought that he might talk to him. The conversation had been very trying. The young man, evidently not wishing to have a controversy with a monk, had agreed with him in everything as with someone who was mentally inferior. Father Sergius saw that the young man did not believe but yet was satisfied, tranquil, and at ease, and the memory of that conversation now disquieted him.

'Have something to eat, Father,' said the attendant.

'All right, bring me something.'

The attendant went to a hut that had been arranged some ten paces from the cave, and Father Sergius remained alone.

The time was long past when he had lived alone doing everything for himself and eating only rye-bread, or rolls prepared for the Church. He had been advised long since that he had no right to neglect his health, and he was given wholesome, though Lenten, food. He ate sparingly, though much more than he had done, and often he ate with much pleasure, and not as formerly with aversion and a sense of guilt. So it was now. He had some gruel, drank a cup of tea, and ate half a white roll.

The attendant went away, and Father Sergius remained alone under the elm tree.

It was a wonderful May evening, when the birches, aspens, elms, wild cherries, and oaks, had just burst into foliage.

同类推荐
热门推荐
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 网王之一生有你

    网王之一生有你

    前世,她是一个各项全优的女孩,人人都羡慕她,自从她哥哥去世后,人们再也没有见女孩笑过,就连家里的妹妹也没见过,最后她累坏了自己的身体,却杜绝了一切治疗,最后她也离开了,那么,这一世她会怎样呢?
  • 雪球专刊第039期:我们的故事

    雪球专刊第039期:我们的故事

    从开始做雪球的第一天起,我就常常被问及一个问题:雪球的参照物是什么?每当被问到这个问题,我都有点为难。好像我们经常听到的创业故事里都有一个美国蓝本。创始人对这个蓝本进行“中国式加工”,成功做出一款属于自己的产品。但是雪球的确没有美国蓝本。我都有点不知道应该怎么讲我的创业故事了,所以我干脆讲讲我作为一个普通投资者的故事吧。
  • 万物本纪

    万物本纪

    被人废除族印,沦为自由人的少年,却一步一步逆反天意,不论陷入何种境地,顽强坚毅,永不屈服,用信念支撑自己,破碎万族统治,且看离廷如何带领自由人在人类、高山巨人、半妖、海之子、蛮古、妖精、魔、鬼、灵诸族共存的年代崛起于乱世之中!是被巨大的天命笼罩,还是有邪恶的存在幕后预谋?那些偶然惊现的通天巨塔,瀚海古城到底隐藏着什么样的秘密?建立于什么岁月?万物的根源究竟出于何处?将在本书一一揭晓。
  • 跑进家来的松鼠

    跑进家来的松鼠

    本丛书为俄罗斯众多著名作家的动物文学合集,文章生动有趣又不乏诗意,让人在阅读的同时,好似亲身处在朝气蓬勃的大自然里,而那些可爱、单纯的大自然的精灵,就在自己身边…… 本分册包括《跑进家来的松鼠》《森林动物大转移》和《林中音乐家》等。
  • 男神是前任

    男神是前任

    [毒舌少年与智障少女的三两事]程蓝新想过,有没有一个少年曾遗失在了心底深处。程蓝新曾以为就算是智障少女的她也会得到男神的喜欢,而事实证明智障少女是没有明天的。或许那个少年总是高高在上,可却会一边骂她蠢还低头剥糖喂她吃。只是当少年笑着对她说,“对不起,你太蠢了没办法和我在一起。”的时候,程蓝新才瑟瑟问道,“许记年,你是不是讨厌我了?”少年的薄唇轻启,“程蓝新,你已经蠢到让我无法讨厌。”
  • 做生意从做朋友开始

    做生意从做朋友开始

    本书将告诉你:怎么去结识那些对你事业有帮助的朋友;怎样发挥朋友的力量来帮你做生意;怎样处理与朋友间的各种关系;怎样与朋友维系长久的友谊;怎样做好生意场上的应酬交际;怎样在生意场上进行感情投资;怎样顺利地谈成生意和缔结合约等。如果你的生意正处于萧条阶段,那么本书将成为你事业的转折点;如果你生意兴隆,那么本书将成为你事业更上一层楼的台阶。
  • 亡车

    亡车

    孙龙被公司开除了,发小在5号结婚,他又想借此机会回老家散散心,却发现所有的车票都被抢购一空,被同公司老乡程明显告知,有一辆私家客车可以回老家,可是坐上这客车他的命运发生了改变...........
  • 芥印

    芥印

    一段传奇,一段苍生,一段情缘,一段浮屠……
  • 万世神兵

    万世神兵

    绝世少年的修真冒险之旅:误食仙药,沉睡两百年的少年一梦醒来,物是人非,要回到过去寻回那失落的岁月,却又谈何容易?战败蜷缩真元,沉酣千年的天狐转移魂魄,移居人体,是福是祸,幸或不幸,孰又能一言蔽之?天下道门,万剑归于峨嵋,孰知峨嵋门户,其千古争斗,又是孰是孰非?