朦胧的清晨,知更鸟在巢里苏醒,鸟儿在垄间高歌;
将歌单陈列,让歌声肆虐,
让我纯洁的爱情满载希望!
四月一日
收起乌云去迎接阳光,在天明之前放逐忧伤;
柔和的空气满载着芬芳迎面吹来,轻盈的百灵飞越山峰,
——让我的爱满载希望!
我借着微风的翅膀,用百灵悠扬的歌声取悦于她;
鸟儿梳理着羽翼,夜莺扬起婉转的歌喉,
——让我的爱满载希望!
我愿借百灵和夜莺的歌喉,
让我的爱满载希望!
朦胧的清晨,知更鸟在巢里苏醒,鸟儿在垄间高歌;
将歌单陈列,让歌声肆虐,
让我纯洁的爱情满载希望!
画眉和黑鹂在灌木丛中躲躲藏藏,
朱顶雀和文雀深情对望!
你们这些美丽的精灵结伴而来,
为我纯洁的爱情高歌一曲美好的未来。
鸟儿们在垄间欢快地高歌,
让我的爱情满载希望!
——托马斯·海伍德
四月二日
你们这些追名逐利的商人竭尽全力地劳作,
到处寻找最珍贵的物品来谋取利益;
无情地剥削他人,掠夺他们的财富,
是什么,让你们搜寻至今,却仍是徒劳?
瞧!我对她的爱包含了世界上最宝贵的财富,
那或许就是你们遍寻不得的宝物:
你若想要蓝宝石,看,她的双眼就是清澈的蓝宝石;
你若想要红宝石,看,她的双唇就是纯净的红宝石;
你若想要珍珠,她的牙齿就是洁白圆润的珍珠;
你若想要象牙,她皓洁的前额就是梦想中的象牙;
你若想要黄金,她的锁骨就是世上最优质的黄金;
你若想要银器,她白皙的双手就是最华丽的银器:
但越是美丽,越让人不忍亵渎,
她有数不胜数的美德,让她的心灵如此高尚。
——斯宾塞
四月三日
有一位女子甜美又亲切,
我的记忆里从未有一张脸庞能让人这般欢欣;
只是看见她打这儿经过,
我便会爱她到海枯石烂。
她的一举一动,一颦一笑,
她的聪颖,她的嗓音,都让我的心为之沉迷;
我不知道为何如此,
却会爱她到海枯石烂。
丘比特绕着她的家乡展翅飞翔,
我的爱人也发生了些许变化;
但任凭这变化翻天覆地,
我都会爱她到地老天荒。
——托马斯·福特
四月四日
让我活着,我便活着,
做那追随着你的信徒;
令我爱着,我便给你,
我深爱着你的一颗心。
一颗温柔的心,一颗善良的心,
一颗坚定而自由的心;
在你能够寻到的整个世界里,
我要把这颗心赠予你。
让心跳暂停,它便暂停,
只因你的一声令下;
即使我的心会因此枯竭,
我也会为你这么做。
让我哭泣,我便会哭泣,
只要我的双眼还能看清这个世界;
倘若不能,我便会用我的心
为你而哭泣。
让我绝望,我便会绝望,
就在那棵大柏树下;
令我死亡,我也敢面对死亡,
为你我甘愿死去。
你就是我的生命,我的爱,我的心脏,
我的每一个眼眸,
我命令我的每一部分,
都为你而生,为你而死。
——赫里克
四月五日
深红色的玫瑰,秀丽的水仙,
蓝色的紫罗兰,请告诉我,
你们曾亲眼见证圣女的美丽,以及她深邃的双眸,
你们是否在她纯净的目光中看到一丝甜蜜的忧伤?
你们可曾留意到神女的高雅和天使神圣的妆容,
在她的身上展现得淋漓尽致?
金色的报春花,血红的樱草,
精美的石竹花,请告诉我,
你们曾见到我的挚爱那姣美的容颜和明亮的妙瞳;
她饱满的额头,明亮的秀发,红润的脸颊是否依旧甜美?
是否如上帝赐予的锦缎花一般壮丽?
雪白的百合,点缀的康乃馨,
艳丽的雏菊,请告诉我,
你们曾目睹我的女王那庄严的仪容;
她雪白的胸襟,如维纳斯柔顺的长发,
是否给人如沐春风的欢愉?
她如朱诺般的高雅,
是否令你无比地渴求能够瞻仰她的容颜?
——约翰·雷诺兹
四月六日
小小的曲子飘来荡去,
韵律如此柔和,圈圈绕绕;
无论何时你来到我的身旁,
我的内心都充满旋律。
我轻抚诗琴一次次地弹奏乐谱,
却都是徒劳白费,
因为你,我的至爱,永远不会知道,
这小小的曲子曾经为你飘来荡去。
——多莉·雷德福
四月七日
任何女子都比不上她
对你的灵魂这般重要;
在那夜晚银光闪闪的繁星之下,
她灿烂的爱情从远方而来,
而她的心也在逐渐向你靠近。
她的内心激动不已,
因为也许没有人会知道,
上帝只将爱情赠予她一人;
爱情之乐音色甜美,和着清风轻轻荡漾,
比过任何曲调。
她是这样一个女子;
在她年少的春日时光里,
从未丢失春天清新的芬芳,
尽管她清楚地知道,
生活总是充满挫折与泪水。
我对她的爱十分平静,
仿佛那宁静的河面,
依着高塔与低矮的磨坊,随心所欲地蜿蜒流淌,
却从未偏离轨迹。
——詹姆斯·罗素·洛厄尔
四月八日
我有一位姑娘,她的眼眸并非举世无双,
但在我的眼中却是最美。
她的眼睛一闪一闪,好像烛台上的烛光,
她的呼吸一起一伏,仿佛祭典上的芳香;
从此,便开始了我的爱恋。
她完美大度,可以接纳任何信仰,
我们促膝而谈,亲吻溜走的时光,
这般纯洁,好像亲吻清晨花朵的露珠。
我虔诚地抚摸她,仿佛那是我的念珠,
每当祈祷时,我便祈求她的垂爱。
——托马斯·蓝道夫
四月九日
一见她便倾心于她,
一爱她便天荒地老;
她天生这般模样,
永远不会变作其他!
他能为你驱走恶魔,
赶走你的任何困扰;
他凝望你美丽的容颜,
呢喃着:“我永不会将你引入歧途!”
天使的魔力会把你庇护,
不幸之事会离你远去;
你同天使一般可爱,
他们便会护你永远安康。
——罗伯特·彭斯
四月十日
信任你的爱人:就算她骄纵傲慢,难道就不甜美可人?
信任你的爱人:就算她缄默不语,难道就不天真纯洁?
将你的灵魂完整交付到她的手中,匍匐在她的脚旁;
失败,烈日还有生命的挫折!——为了你的平安,她都会坚持忍耐。
——约翰·拉斯金
四月十一日
你的呼吸就像轻柔的音乐,你的话语是声声回音,沉睡在我的心上,仿佛是过往岁月里的一支悠扬旋律。
——雪莱
四月十二日
把你的小手啊放在我的手上;
交缠的手指柔软得好似芦苇,
在夏日孤寂的湖面上轻轻摇摆。
这触动我的感觉,仿佛在酷热的午后,
上帝的幽灵偷偷潜入人类的土地上,
抚摸着我,蒙盖住我,从头一直到脚,
给我带来困苦与甜蜜。
让你的目光啊停留在我的眼睛上;
在眼睛投下的影子里,
纯白温柔的月亮隐没又出现,
将迷人可爱的夜色无限放大;
暗沉的星辉在天幕上颤抖而后消失,
上帝的羽翼掠过深井,
在波光粼粼的水面投下光芒,划开波纹。
——阿诺德·巴克斯
四月十三日
上帝创造了你,
在他酣睡醒来心情美好之时,
给予一种奇特的赐福,
让一个人可以拥有另一个人的怀抱。
你的美貌如空气般纯洁,
既无斑点,也无瑕疵,
如此温柔,
亦不会引人犯罪。
——查尔斯·肯尼特·伯罗
四月十四日
我向上帝祈祷,
日日夜夜地祈祷:
请不要让我憔悴,请为我指引路的方向;
我的爱人啊,今日就要来到,
忧伤弥漫山谷,是你让我的心迷失了方向。
我的爱人啊,我一心期待着你的到来,
就像乌鸦期待它的猎物一样。
我的心开始流浪,
我把爱给了一位少女,
她在我的心中如此甜美可爱,远远胜过林中的杜鹃,
胜过那树阴下的画眉,
那黑鹂高唱着甜美的音乐将我们鼓舞;
我的心在乐声中沉醉。
啊,你有没有听到它们的评论,
评论我的姑娘是多么温柔明媚,多么活泼快乐,
评论她的婀娜身姿多么像美丽的诗篇!
从未有人对她评头论足,只有它们才敢大胆诉说,
就在今日的法国或者西班牙,
都没有人会来议论我的姑娘。
我发誓,我可以赢得姑娘们的心,
她们穿着丝质的衣裳,
戴着乌润的帽子与珍贵的戒指;
但你看,我都离她们而去,
只因你才是我在乎的唯一——
你就像高贵的公主,
这般芳香,这般美丽。
——《康诺特情歌》
德格拉斯·海德 英译
四月十五日
比起平时我更加珍视这一切:
你在我的心中,我的心跳便扑簌加快,
就好像一块宝石,
用朴实无华的石头刻上精巧的花边,
又像珍贵的彩色植物标本,
每一片叶子都保留着最初的纯洁。