登陆注册
14365400000044

第44章

In the middle of the night she remembered that she had forgotten to write her regular letter to her husband; and she decided to do so next day and tell him about her afternoon at the Jockey Club. She lay wide awake composing a letter which was nothing like the one which she wrote next day. When the maid awoke her in the morning Edna was dreaming of Mr. Highcamp playing the piano at the entrance of a music store on Canal Street, while his wife was saying to Alcee Arobin, as they boarded an Esplanade Street car:

"What a pity that so much talent has been neglected! but I must go."When, a few days later, Alcee Arobin again called for Edna in his drag, Mrs. Highcamp was not with him. He said they would pick her up. But as that lady had not been apprised of his intention of picking her up, she was not at home. The daughter was just leaving the house to attend the meeting of a branch Folk Lore Society, and regretted that she could not accompany them. Arobin appeared nonplused, and asked Edna if there were any one else she cared to ask.

She did not deem it worth while to go in search of any of the fashionable acquaintances from whom she had withdrawn herself. She thought of Madame Ratignolle, but knew that her fair friend did not leave the house, except to take a languid walk around the block with her husband after nightfall. Mademoiselle Reisz would have laughed at such a request from Edna. Madame Lebrun might have enjoyed the outing, but for some reason Edna did not want her. So they went alone, she and Arobin.

The afternoon was intensely interesting to her. The excitement came back upon her like a remittent fever. Her talk grew familiar and confidential. It was no labor to become intimate with Arobin. His manner invited easy confidence. The preliminary stage of becoming acquainted was one which he always endeavored to ignore when a pretty and engaging woman was concerned.

He stayed and dined with Edna. He stayed and sat beside the wood fire. They laughed and talked; and before it was time to go he was telling her how different life might have been if he had known her years before. With ingenuous frankness he spoke of what a wicked, ill-disciplined boy he had been, and impulsively drew up his cuff to exhibit upon his wrist the scar from a saber cut which he had received in a duel outside of Paris when he was nineteen.

She touched his hand as she scanned the red cicatrice on the inside of his white wrist. A quick impulse that was somewhat spasmodic impelled her fingers to close in a sort of clutch upon his hand.

He felt the pressure of her pointed nails in the flesh of his palm.

She arose hastily and walked toward the mantel.

"The sight of a wound or scar always agitates and sickens me,"she said. "I shouldn't have looked at it.""I beg your pardon," he entreated, following her; "it never occurred to me that it might be repulsive."He stood close to her, and the effrontery in his eyes repelled the old, vanishing self in her, yet drew all her awakening sensuousness. He saw enough in her face to impel him to take her hand and hold it while he said his lingering good night.

"Will you go to the races again?" he asked.

"No," she said. "I've had enough of the races. I don't want to lose all the money I've won, and I've got to work when the weather is bright, instead of--""Yes; work; to be sure. You promised to show me your work.

What morning may I come up to your atelier? To-morrow?""No!"

"Day after?"

"No, no."

"Oh, please don't refuse me! I know something of such things.

I might help you with a stray suggestion or two.""No. Good night. Why don't you go after you have said good night? I don't like you," she went on in a high, excited pitch, attempting to draw away her hand. She felt that her words lacked dignity and sincerity, and she knew that he felt it.

"I'm sorry you don't like me. I'm sorry I offended you. How have I offended you? What have I done? Can't you forgive me?"And he bent and pressed his lips upon her hand as if he wished never more to withdraw them.

"Mr. Arobin," she complained, "I'm greatly upset by the excitement of the afternoon; I'm not myself. My manner must have misled you in some way. I wish you to go, please." She spoke in a monotonous, dull tone. He took his hat from the table, and stood with eyes turned from her, looking into the dying fire. For a moment or two he kept an impressive silence.

"Your manner has not misled me, Mrs. Pontellier," he said finally. "My own emotions have done that. I couldn't help it.

When I'm near you, how could I help it? Don't think anything of it, don't bother, please. You see, I go when you command me. If you wish me to stay away, I shall do so. If you let me come back, I--oh! you will let me come back?"He cast one appealing glance at her, to which she made no response. Alcee Arobin's manner was so genuine that it often deceived even himself.

Edna did not care or think whether it were genuine or not.

When she was alone she looked mechanically at the back of her hand which he had kissed so warmly. Then she leaned her head down on the mantelpiece. She felt somewhat like a woman who in a moment of passion is betrayed into an act of infidelity, and realizes the significance of the act without being wholly awakened from its glamour. The thought was passing vaguely through her mind, "What would he think?"She did not mean her husband; she was thinking of Robert Lebrun. Her husband seemed to her now like a person whom she had married without love as an excuse.

She lit a candle and went up to her room. Alcee Arobin was absolutely nothing to her. Yet his presence, his manners, the warmth of his glances, and above all the touch of his lips upon her hand had acted like a narcotic upon her.

She slept a languorous sleep, interwoven with vanishing dreams.

同类推荐
热门推荐
  • 离婚无效:前妻快到碗里来

    离婚无效:前妻快到碗里来

    一场充满阴谋的豪门联姻,一场难打的天价离婚官司,她前有白莲花妹妹扮可怜玩柔弱,后有渣老公假高冷搞逼迫。唐念初一个头两个大,她怎么就这么倒霉啊?结婚三年老公不碰她,她觉得老公一定是不行。没想到不试不知道一试吓一跳,老公不是不行,简直是太行!不管他行还是不行,这种劈腿小姨子的渣男不离婚还留着过年吗?怎奈老公撕了离婚证,亲自给她下了判决:“我宣布离婚无效,你唐念初永远是我的合法妻子!”当霸道老公沦为宠妻狂魔,她只有一个想法:离不开逃不掉,看来只能拉埋天窗生宝宝,再不好孕,家里这床迟早是要塌啊……
  • 送葬日记

    送葬日记

    我叫苏逸辰,是一名火葬场工人。火化尸体是我的工作,在这其中也遇见了许多诡异的事。我把它们记录下来,命名为《送葬日记》
  • 盗墓奇异

    盗墓奇异

    墓是死人的归宿,尸体是另一种生物,墓地是另一个世界,盗墓是一种职业,也是一场冒险,没人会知道在死人的世界里究竟存在着怎么样的利害,也许只有鬼才知道。盗墓者每次的行动都是一场生死的较量,因为他们谁无法预知那个阴森恐怖的世界里到底会发生什么可怕的怪事,他们会经历常人无法想象的险恶困境,灵异残忍的怪事,那些遥远尘潮的古墓里时时会发生一些超出人脑想象范围的诡异的怪事,从一至终忽闪忽现的围绕在盗墓者的身边。从古流传下来的盗墓精华随着年代的逝流变得越来越少,而真正获有摸金校蔚这个称呼的人绝对有着一身可以通过观山闻水,晨星望月来寻找古代皇家王侯相族墓穴的风水套论,有着一身丰富的经验和精妙的技巧,随着科技的发展,高端武器的应用,越来越多科学智慧的结晶被盗墓者用在了盗墓中,那些被利用在盗墓上的高端武器和人类智慧的科技在盗墓中发挥着巨大的作用,盗墓者携带着那些科幻般的先进武器就好像在看电影一样让人惊心动魄。
  • 治期篇

    治期篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 庶女倾国

    庶女倾国

    今生她精通武术,尽得人生一切辉煌,却死于自己挚爱男朋友的算计之下。命运给了她又一次机会,她穿越回到了自己前世中一个不受宠的庶女之中,嫡母嫡姐佛口蛇心,嘴甜心苦,手段阴狠毒辣。她睁开眼,身处的竟是一处乱葬岗。好不容易重生了一回,她决定要抡圆了再活一把。这一世绝不轻易低头。重回王府,是爱情还是复仇?他说:你要杀的人,我一定为你杀尽。她说:我要亲手杀了仇人,你不许插手。他说:无论你变成什么样子,我都爱你。她只留下了悔恨的眼泪……【情节虚构,请勿模仿】
  • 俗说

    俗说

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 再续渊缘

    再续渊缘

    花千骨的后代无意找到了什么?他们之间发身了什么?结果会怎么样?花千骨会回来吗?
  • 都市寻梦人

    都市寻梦人

    几个从农村走出来的孩子,在大城市受尽磨难,从几个人蜗居到在大城市开办自己的公司。讲述一帮社会最底层人的创业历程。
  • 时间交换机

    时间交换机

    屌丝秦勇意外获得时间交换机,从此走上人生巅峰
  • 豪门闪婚之假戏真做

    豪门闪婚之假戏真做

    “许念清?”男人墨色的双眉紧皱,脸上是桀骜不驯的线条,“墨小姐,我有必要提醒你。这白纸黑字既过了你的眼也过了律师的手。以车祸的名义装疯卖傻也有个度,冒充他人可是要受法律制裁的,小心人家许姐姐告你侵权。”许念清看着他那得意样,胸中的怒火腾地冒了出来,扬起的右手啪地打在了他的脸颊上,红色的五指印凸起,男人的脸瞬间变成黑线!(本文纯属虚构,请勿模仿。)