登陆注册
14365200000001

第1章

LIST OF POETS TRANSLATEDI. CHARLES D'ORLEANS, who has sometimes, for no very obvious reason, been styled the father of French lyric poetry, was born in May, 1391. He was the son of Louis D'Orleans, the grandson of Charles V., and the father of Louis XII. Captured at Agincourt, he was kept in England as a prisoner from 1415 to 1440, when he returned to France, where he died in 1465. His verses, for the most part roundels on two rhymes, are songs of love and spring, and retain the allegorical forms of the Roman de la Rose.

II. FRANCOIS VILLON, 1431-14-? Nothing is known of Villon's birth or death, and only too much of his life. In his poems the ancient forms of French verse are animated with the keenest sense of personal emotion, of love, of melancholy, of mocking despair, and of repentance for a life passed in taverns and prisons.

III. JOACHIM DU BELLAY, 1525-1560. The exact date of Du Bellay's birth is unknown. He was certainly a little younger than Ronsard, who was born in September, 1524, although an attempt has been made to prove that his birth took place in 1525, as a compensation from Nature to France for the battle of Pavia. As a poet Du Bellay had the start, by a few mouths, of Ronsard; his RECUEIL was published in 1549. The question of priority in the new style of poetry caused a quarrel, which did not long separate the two singers. Du Bellay is perhaps the most interesting of the Pleiad, that company of Seven, who attempted to reform French verse, by inspiring it with the enthusiasm of the Renaissance. His book L'ILLUSTRATION DELA LANGUE FRANCAISE is a plea for the study of ancient models and for the improvement of the vernacular. In this effort Du Bellay and Ronsard are the predecessors of Malherbe, and of Andre Chenier, more successful through their frank eagerness than the former, less fortunate in the possession of critical learning and appreciative taste than the latter. There is something in Du Bellay's life, in the artistic nature checked by occupation in affairs - he was the secretary of Cardinal Du Bellay - in the regret and affection with which Rome depressed and allured him, which reminds the English reader of the thwarted career of Clough.

IV. REMY BELLEAU, 1528-1577. Du Belleau's life was spent in the household of Charles de Lorraine, Marquis d'Elboeuf, and was marked by nothing more eventful than the usual pilgrimage to Italy, the sacred land and sepulchre of art.

V. PIERRE RONSARD, 1524-1585. Ronsard's early years gave little sign of his vocation. He was for some time a page of the court, was in the service of James V. of Scotland, and had his share of shipwrecks, battles, and amorous adventures. An illness which produced total deafness made him a scholar and poet, as in another age and country it might have made him a saint and an ascetic.

With all his industry, and almost religious zeal for art, he is one of the poets who make themselves, rather than are born singers.

His epic, the Franciade, is as tedious as other artificial epics, and his odes are almost unreadable. We are never allowed to forget that he is the poet who read the Iliad through in three days. He is, as has been said of Le Brun, more mythological than Pindar.

His constant allusion to his grey hair, an affectation which may be noticed in Shelley, is borrowed from Anacreon. Many of the sonnets in which he 'petrarquizes,' retain the faded odour of the roses he loved; and his songs have fire and melancholy and a sense as of perfume from 'a closet long to quiet vowed, with mothed and dropping arras hung.' Ronsard's great fame declined when is Malherbe came to 'bind the sweet influences of the Pleiad,' but he has been duly honoured by the newest school of French poetry.

VI. JACQUES TAHUREAU, 1527-1555. The amorous poetry of Jacques Tahureau has the merit, rare in his, or in any age, of being the real expression of passion. His brief life burned itself away before he had exhausted the lyric effusion of his youth. 'Le plus beau gentilhomme de son siecle, et le plus dextre e toutes sortes de gentillesses,' died at the age of twenty-eight, fulfilling the presentiment which tinges, but scarcely saddens his poetry.

VII. JEAN PASSERAT, 1534-1602. Better known as a political satirist than as a poet.

POETS OF THE NINETEENTH CENTURY.

VICTOR HUGO.

ALFRED DE MUSSET, 1810-1857.

GERARD DE NERVAL, 1801-1855.

HENRI MURGER, 1822-1861.

BALLADS.

The originals of the French folk-songs here translated are to be found in the collections of MM. De Puymaigre and Gerard de Nerval, and in the report of M. Ampere.

The verses called a 'Lady of High Degree' are imitated from a very early CHANSON in Bartsch's collection.

The Greek ballads have been translated with the aid of the French versions by M. Fauriel.

SPRING.

CHARLES D'ORLEANS, 1391-1465.

[The new-liveried year. - SIR HENRY WOTTON.]

THE year has changed his mantle cold Of wind, of rain, of bitter air;And he goes clad in cloth of gold, Of laughing suns and season fair;No bird or beast of wood or wold But doth with cry or song declare The year lays down his mantle cold.

All founts, all rivers, seaward rolled, The pleasant summer livery wear, With silver studs on broidered vair;The world puts off its raiment old, The year lays down his mantle cold.

RONDEL.

CHARLES D'ORLEANS, 1391-1465.

[To his Mistress, to succour his heart that is beleaguered by jealousy.]

STRENGTHEN, my Love, this castle of my heart, And with some store of pleasure give me aid, For Jealousy, with all them of his part, Strong siege about the weary tower has laid.

Nay, if to break his bands thou art afraid, Too weak to make his cruel force depart, Strengthen at least this castle of my heart, And with some store of pleasure give me aid.

Nay, let not Jealousy, for all his art Be master, and the tower in ruin laid, That still, ah Love! thy gracious rule obeyed.

Advance, and give me succour of thy part;Strengthen, my Love, this castle of my heart.

RONDEL.

FRANCOIS VILLON, 1460

GOODBYE! the tears are in my eyes;

Farewell, farewell, my prettiest;

同类推荐
热门推荐
  • 宠妻无度:你好,老公送上门

    宠妻无度:你好,老公送上门

    他是刚直正派的上校大人,自从遇到她后,没节操没底线。“冷执,不会叠豆腐块。”“好,咱走后门。”......“冷执,动作不会做”“好,我教你。”......教就教了靠我这么近,还牵我的手?我挽下胳膊总行了吧,我穿得军装。干柴烈火拦住了我,好不计较;第二回,这都流鼻血了,还忍得住,好你个柳下惠还跑了,老娘不伺候了。......恋爱咱不会,送东西总讨女孩欢喜,送乌龟,到了老爹手里;送小狗,又送到他手里;自己上阵总没错吧,人家还不要了,有新欢了?......
  • 废柴倾城:穆家大小姐

    废柴倾城:穆家大小姐

    等我完结再写简介吧(原剧情有改变,主角年龄、属性、来历变动较大)
  • 道德经解

    道德经解

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 真的不想说

    真的不想说

    李非梦挣扎一生,探寻着世上是否有仙。在此过程中渐渐发现自己的经历与很多年前的梦境如出一辙,就在他越来越迷茫这到底是一个怎样的世界时,万古前的种种辛秘浮出水面。他深陷其中,卷入了一个又一个更大的阴谋。此时,他赫然发现自己正经历着一场前所未有的骗天之局。这个世界中的一切更与一面神奇的铜镜有关,而手持铜镜的他又会给世界带来怎样的改变。人生如梦本沉沦,千秋一醒需静悟。
  • 无鞘之剑

    无鞘之剑

    破碎之心.....破碎之剑.......
  • 承天纪

    承天纪

    仙路几人留名,北郊无数荒丘。主角慕承荒冷血热心,纵横三界。
  • 守护之战

    守护之战

    五年的分别,再次相逢时却是物是人非,认识的人,不再熟悉,自己的位置,也早已被替代,那我存在的理由又是什么?爱也好,恨也罢,无论再痛苦,也要生活,让痛苦的事,自己去悲伤吧!
  • 特战部队之717

    特战部队之717

    一群铁骨铮铮的男子,一群为了国家,为了人民可以放弃自己生命的男子,他们为了国家,为了人民,放弃自己的一切,亲情,爱情,生命!
  • 千年废材掌上托小不点等等我

    千年废材掌上托小不点等等我

    她是穿越而来的“金枭”,却与他相遇,他要帮她叫他,她说不:"我的仇,自己报!”
  • 寸相思

    寸相思

    世间有一份情不见朝朝暮暮,一见终生则误。她有一份执恋,没遇见他时是恨,遇见他时是爱,最后爱恨两难,在羲合殿里待了八万年的光景,她亦不知道若是再见时,心中的淡然是否真的如一汪清泉般淡然无波。_______你我之差不过伯仲之间,却天差地别。她在我身边时我权势倾心,我一次又一次的放弃了她,如今我终得这三界的最高之位,却永远也得不到她……我知道她对我的情,可我更加清楚的知道自己的意,而我的意并非她……我从未出过这片天地,我只想一生一世的守在这……守这你容晞姐姐你说,若是行陌走出了那片天地,会不会来魔界看一眼这万里的梨花?我很想用一生的时间去等他,可惜这一生好短……好短