登陆注册
14362900000001

第1章

ANNAJANSKA is frankly a bravura piece. The modern variety theatre demands for its "turns" little plays called sketches, to last twenty minutes or so, and to enable some favorite performer to make a brief but dazzling appearance on some barely passable dramatic pretext. Miss Lillah McCarthy and I, as author and actress, have helped to make one another famous on many serious occasions, from Man and Superman to Androcles; and Mr Charles Ricketts has not disdained to snatch moments from his painting and sculpture to design some wonderful dresses for us. We three unbent as Mrs Siddons, Sir Joshua Reynolds and Dr Johnson might have unbent, to devise a turn for the Coliseum variety theatre.

Not that we would set down the art of the variety theatre as something to be condescended to, or our own art as elephantine.

We should rather crave indulgence as three novices fresh from the awful legitimacy of the highbrow theatre.

Well, Miss McCarthy and Mr Ricketts justified themselves easily in the glamor of the footlights, to the strains of Tchaikovsky's 1812. I fear I did not. I have received only one compliment on my share; and that was from a friend who said, "It is the only one of your works that is not too long." So I have made it a page or two longer, according to my own precept: EMBRACE YOUR REPROACHES:

THEY ARE OFTEN GLORIES IN DISGUISE.

Annajanska was first performed at the Coliseum Theatre in London on the 21st January, 1918, with Lillah McCarthy as the Grand Duchess, Henry Miller as Schneidekind, and Randle Ayrton as General Strammfest.

ANNAJANSKA, THE BOLSHEVIK EMPRESS

The General's office in a military station on the east front in Beotia. An office table with a telephone, writing materials, official papers, etc., is set across the room. At the end of the table, a comfortable chair for the General. Behind the chair, a window. Facing it at the other end of the table, a plain wooden bench. At the side of the table, with its back to the door, a common chair, with a typewriter before it. Beside the door, which is opposite the end of the bench, a rack for caps and coats.

There is nobody in the room.

General Strammfest enters, followed by Lieutenant Schneidekind.

They hang up their cloaks and caps. Schneidekind takes a little longer than Strammfest, who comes to the table.

STRAMMFEST. Schneidekind.

SCHNEIDEKIND. Yes, sir.

STRAMMFEST. Have you sent my report yet to the government? [He sits down.]

SCHNEIDEKIND [coming to the table]. Not yet, sir. Which government do you wish it sent to? [He sits down.]

STRAMMFEST. That depends. What's the latest? Which of them do you think is most likely to be in power tomorrow morning?

SCHNEIDEKIND. Well, the provisional government was going strong yesterday. But today they say that the Prime Minister has shot himself, and that the extreme left fellow has shot all the others.

STRAMMFEST. Yes: that's all very well; but these fellows always shoot themselves with blank cartridge.

SCHNEIDEKIND. Still, even the blank cartridge means backing down.

I should send the report to the Maximilianists.

STRAMMFEST. They're no stronger than the Oppidoshavians; and in my own opinion the Moderate Red Revolutionaries are as likely to come out on top as either of them.

SCHNEIDEKIND. I can easily put a few carbon sheets in the typewriter and send a copy each to the lot.

STRAMMFEST. Waste of paper. You might as well send reports to an infant school. [He throws his head on the table with a groan.]

SCHNEIDEKIND. Tired out, Sir?

STRAMMFEST. O Schneidekind, Schneidekind, how can you bear to live?

SCHNEIDEKIND. At my age, sir, I ask myself how can I bear to die?

STRAMMFEST. You are young, young and heartless. You are excited by the revolution: you are attached to abstract things like liberty. But my family has served the Panjandrums of Beotia faithfully for seven centuries. The Panjandrums have kept our place for us at their courts, honored us, promoted us, shed their glory on us, made us what we are. When I hear you young men declaring that you are fighting for civilization, for democracy, for the overthrow of militarism, I ask myself how can a man shed his blood for empty words used by vulgar tradesmen and common laborers: mere wind and stink. [He rises, exalted by his theme.]

A king is a splendid reality, a man raised above us like a god.

You can see him; you can kiss his hand; you can be cheered by his smile and terrified by his frown. I would have died for my Panjandrum as my father died for his father. Your toiling millions were only too honored to receive the toes of our boots in the proper spot for them when they displeased their betters.

And now what is left in life for me? [He relapses into his chair discouraged.] My Panjandrum is deposed and transported to herd with convicts. The army, his pride and glory, is paraded to hear seditious speeches from penniless rebels, with the colonel actually forced to take the chair and introduce the speaker. Imyself am made Commander-in-Chief by my own solicitor: a Jew, Schneidekind! a Hebrew Jew! It seems only yesterday that these things would have been the ravings of a madman: today they are the commonplaces of the gutter press. I live now for three objects only: to defeat the enemy, to restore the Panjandrum, and to hang my solicitor.

SCHNEIDEKIND. Be careful, sir: these are dangerous views to utter nowadays. What if I were to betray you?

STRAMMFEST. What!

SCHNEIDEKIND. I won't, of course: my own father goes on just like that; but suppose I did?

STRAMMFEST [chuckling]. I should accuse you of treason to the Revolution, my lad; and they would immediately shoot you, unless you cried and asked to see your mother before you died, when they would probably change their minds and make you a brigadier.

Enough. [He rises and expands his chest.] I feel the better for letting myself go. To business. [He takes up a telegram: opens it: and is thunderstruck by its contents.] Great heaven! [He collapses into his chair. This is the worst blow of all.

SCHNEIDEKIND. What has happened? Are we beaten?

同类推荐
热门推荐
  • 小狐狸别跑

    小狐狸别跑

    白小狸不过是捡了一颗丹药吃掉,就被带上一顶偷吃丹药的罪名打下凡尘。等等,自己下个凡怎么这么多人前来迎接啊,低调,低调啊。我这是被罚下凡的,这吹吹打打的多不好啊。恩,这个男人长的倒是不错,和大哥有的一比。可惜帅归帅,却只是个下人。不过,虽然我承认你很帅,但不代表你可以对我上下其手啊,快来人啊,救命啊,各路神仙快来救我,快还我法力,让我好好治治这个登徒浪子啊~
  • 天纵狂妃

    天纵狂妃

    她井言倾,一个全世界都闻之丧胆的杀手,竟因为一个奇怪的戒指穿越到了一个历史上没有的朝代,还是个废柴!被庶母欺负?被庶姐殴打?老爹不疼就连下人都蹬鼻子上脸?哼哼,看她如何逆袭!拿灵兽跟我打架是吧?我随便扔出来一只神兽都分分钟秒杀你!拿丹药换我夫君?你当你谁啊,你信不信我拿丹药砸死你!我井言倾不怕天不怕地,还怕你一个情敌不成,咯咯咯,关门!放夫君!啊不,关门放阿旺!咬她!
  • 银河猎手

    银河猎手

    且看这末世挣扎求生的小子,又如何驰骋星空
  • 白色眷恋

    白色眷恋

    因为不满皇马6比2的比分,中国青年律师沈星怒砸啤酒瓶,结果电光火石间,他穿越成了佛罗伦蒂诺的儿子,且看来自09年的小伙子如何玩转03年的欧洲足坛
  • 噩梦传说

    噩梦传说

    本文属于长篇冒险类小说.若人类终日被噩梦所纠缠,那么梦世界中两座祭坛的平衡将会被打破,噩梦祭坛的力量也必然会与日俱增。二十年前,狡猾的噩梦神派厄运师去蛊惑现实世界中的国王,使他变成了一位不折不扣的暴君,目的无非就是让人们过上水深火热的生活,抑制神族美梦祭坛的力量,这样,它就可以利用魔族的铁骑踏碎其余五大种族,掠夺其秘典,重塑梦的世界。随后,噩梦神劈开了一道异世裂口,他打算把梦魇和绝望带给现实世界中的每一个人,不料神族唯一的幸存者萨拉公主,为了拯救人类而与神族秘典融为一体,那一刻,她使用秘典中的强大力量在现实世界释放了一道巨大的魔法结界,把异世裂口和魔物通通困在了里面。然而。。。。
  • 王俊凯我陪你

    王俊凯我陪你

    本书纯属甜文,讲述的是在生活中霸气的凯皇遇见清纯可爱的女主后,擦出爱的火花,,,
  • 冠宠男宫:王的美夫如画

    冠宠男宫:王的美夫如画

    或淡如雅竹,或清冷如玉,或热情如火,或魅惑如妖……美人如斯娇美如画,江山如此多娇却不及美夫嫣然一笑,风云动荡之际,这场江山与美人的争夺中,她该何去何从?
  • 遗忘计划之幽灵冥狐

    遗忘计划之幽灵冥狐

    下界四大统治者之一幽冥大神(jing)不知出于什么目的来到一个充满魔物与妖怪的世界,与年轻有志猎人克劳特相遇而且还被误认为是妖怪(本人无所谓),以艾尔芙塔利雅这个名字在这里开启一段装逼之旅。(最后百合大法好)
  • 绝世大帝王

    绝世大帝王

    我欲风流天下,成就绝世帝王。本书百度贴吧——————《异界之大败类系统》吧!!!461662827,书友群!!
  • 生化危机之惊变

    生化危机之惊变

    变异的人,变异的丧尸,人类真的有那么脆弱?难道末世即将来临?这一切究竟是无心之失,还是有心人的阴谋?原本羸弱的邓晨在经历过一场场惊心动魄的危险之后到底会发生什么样的改变?来吧,答案即将揭晓。