登陆注册
14331300000013

第13章

Uncouth words in disarray, Tricked in antique ruff and bonnet, Ode, and elegy, and sonnet.'"When he parodied the verses of another eminent writer, it was done with more provocation, I believe, and with some merry malice. A serious translation of the same lines, which I think are from Euripides, may be found in Burney's "History of Music." Here are the burlesque ones:--"Err shall they not, who resolute explore Time's gloomy backward with judicious eyes;And scanning right the practices of yore, Shall deem our hoar progenitors unwise.

"They to the dome where smoke with curling play Announced the dinner to the regions round, Summoned the singer blithe, and harper gay, And aided wine with dulcet streaming sound.

"The better use of notes, or sweet or shrill, By quivering string, or modulated wind;Trumpet or lyre--to their harsh bosoms chill, Admission ne'er had sought, or could not find.

"Oh! send them to the sullen mansions dun, Her baleful eyes where Sorrow rolls around;Where gloom-enamoured Mischief loves to dwell, And Murder, all blood-boltered, schemes the wound.

"When cates luxuriant pile the spacious dish, And purple nectar glads the festive hour;The guest, without a want, without a wish, Can yield no room to Music's soothing power."Some of the old legendary stories put in verse by modern writers provoked him to caricature them thus one day at Streatham; but they are already well known, I am sure.

"The tender infant, meek and mild, Fell down upon the stone;The nurse took up the squealing child, But still the child squealed on."A famous ballad also, beginning 'Rio verde, Rio verde,' when I commended the translation of it, he said he could do it better himself--as thus:

"Glassy water, glassy water, Down whose current clear and strong, Chiefs confused in mutual slaughter, Moor and Christian roll along.""But, sir," said I, "this is not ridiculous at all." "Why, no," replied he, "why should I always write ridiculously? Perhaps because I made these verses to imitate such a one," naming him:

"'Hermit hoar, in solemn cell Wearing out life's evening grey;Strike thy bosom, sage! and tell What is bliss, and which the way?'

"Thus I spoke, and speaking sighed, Scarce repressed the starting tear, When the hoary sage replied, 'Come, my lad, and drink some beer.'"I could give another comical instance of caricatura imitation.

Recollecting some day, when praising these verses of Lopez de Vega--"Se acquien los leones vence, Vence una muger hermosa, O el de flaco averguence, O ella di ser mas furiosa,"more than he thought they deserved, Mr. Johnson instantly observed "that they were founded on a trivial conceit, and that conceit ill-explained and ill-expressed besides. The lady, we all know, does not conquer in the same manner as the lion does. 'Tis a mere play of words," added he, "and you might as well say that"'If the man who turnips cries, Cry not when his father dies, 'Tis a proof that he had rather Have a turnip than his father.'"And this humour is of the same sort with which he answered the friend who commended the following line:--"Who rules o'er freemen should himself be free.""To be sure," said Dr. Johnson--

"'Who drives fat oxen should himself be fat.'"This readiness of finding a parallel, or making one, was shown by him perpetually in the course of conversation. When the French verses of a certain pantomime were quoted thus:

"Je suis Cassandre descendue des cieux, Pour vous faire entendre, mesdames et messieurs, Que je suis Cassandre descendue des cieux,"he cried out gaily and suddenly, almost in a moment--"I am Cassandra come down from the sky, To tell each bystander what none can deny, That I am Cassandra come down from the sky."The pretty Italian verses, too, at the end of Baretti's book called "Easy Phraseology," he did all' improviso, in the same manner:

"Viva! viva la padrona!

Tutta bella, e tutta buona, La padrona e un angiolella Tutta buona e tutta bella;Tutta bella e tutta buona;

Viva! viva la padrona!"

"Long may live my lovely Hetty!

Always young and always pretty, Always pretty, always young, Live my lovely Hetty long!

Always young and always pretty!

Long may live my lovely Hetty!"

The famous distich, too, of an Italian improvisatore, when the Duke of Modena ran away from the comet in the year 1742 or 1743:

"Se al venir vestro i principi sen' vanno, Deh venga ogni di ---- durate un anno;""which," said he, "would do just as well in our language thus:

"'If at your coming princes disappear, Comets! come every day--and stay a year.'"When some one in company commended the verses of M. de Benserade a son Lit:

"Theatre des ris et des pleurs, Lit! on je nais, et ou je meurs, Tu nous fais voir comment voisins Sont nos plaisirs et nos chagrins."To which he replied without hesitating--

"'In bed we laugh, in bed we cry, And born in bed, in bed we die;The near approach a bed may show Of human bliss to human woe.'"The inion on the collar of Sir Joseph Banks's goat, which had been on two of his adventurous expeditions with him, and was then, by the humanity of her amiable master, turned out to graze in Kent as a recompense for her utility and faithful service, was given me by Johnson in the year 1777, Ithink, and I have never yet seen it printed:

"Perpetui, ambita, bis terra, premia lactis, Haec habet altrici Capra secunda Jovis."The epigram written at Lord Anson's house many years ago, "where," says Mr.

Johnson, "I was well received and kindly treated, and with the true gratitude of a wit ridiculed the master of the house before I had left it an hour," has been falsely printed in many papers since his death. I wrote it down from his own lips one evening in August, 1772, not neglecting the little preface accusing himself of making so graceless a return for the civilities shown him. He had, among other elegancies about the park and gardens, been made to observe a temple to the winds, when this thought naturally presented itself TO A WIT:

同类推荐
热门推荐
  • 柔伊:朝阳

    柔伊:朝阳

    我知道,我的懦弱是我们之间一道永远无法跨越的鸿沟,我一点一点掰开你紧紧握住我的手,一切都是我的选择,我后悔吗?后悔!但这都是我的选择,我的后悔,也仅仅存留在内心深处,我的骄傲,不允许我后悔!
  • 快穿之公主绝色

    快穿之公主绝色

    苏沁本贵为公主,因从十五岁起便随父皇四处征战而被誉为“铁面公主”却因为一个穿越女子的出现,惨死在心爱的男人手中。当她再次睁开眼时,却发现自己身处在一座竹林间的小屋之中,神秘的男子要求她收集魂源,便能重生一世。于是......一场场穿越之旅开始了。每周五,周六,周日更新,如无意外情况一天两更,有事一更。卡卡文笔不好,希望大家提出宝贵的意见!
  • 掌中火

    掌中火

    神朝大世起,四方云动。这一世,几人成道?待我得道之日,便倾东海以为酒,以浇心中块垒。
  • 大善医

    大善医

    双十一买了个打一折的玉葫芦,然后陆成就走上了积德行善的不归路,开义诊,做慈善,建学校,做公益,争做最高调的慈善医生!
  • 做人做事好心态(全集)

    做人做事好心态(全集)

    我们确信,一个人只有有好心态,他才能拥有成功的人生。打开本书,从现在开始我们的好心态之旅,它会给我们带来一份鼓励,带来一份慰藉,带来一份豁然,带来一份快乐……
  • 佛说善夜经

    佛说善夜经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 天价婚宠:早安,老公大人

    天价婚宠:早安,老公大人

    某女自从榜上了某男这个粗壮而又强大的大腿之后,天天傲娇,撒泼,发脾气。败家,露脸,样样干!有人说:“亓少,你家那口子又出去败家了。”某男静静的合上报纸勾唇一笑道:“她现在在哪里?”“在演唱会和某明星亲密接触呢!”“好!”说完,亓瑾凉拿起手机吩咐道:“今天用十五辆豪华汽车把少夫人接回来!准备记者发布会,公布我们的关系!”当晚,某女就气冲冲地跑回来道:“亓瑾凉!你干什么!”“没干什么,只是最近钱多没处花了而已!”【文超宠的,求领养~】
  • 命运圣典——破灭的前奏

    命运圣典——破灭的前奏

    这是一个神奇的世界魔法与科技并存,到底谁更胜一筹?灵能力者与普通人类共存,到底谁强谁若?诸神的使者和世俗的统治者,到底谁更能代表这个世界?这是一个平静的世界,每个人都必须遵守同样的规则这是一个复杂的世界,每个人都有着自己不同的信仰在这样的世界中,有一个男人,一个名叫言继雨的男人人们称他为天才中的天才,最亲近的姐姐称他为废物,而最好的朋友称他为混蛋,而他自己,则只想安安静静做个宅男有着强者的力量,却没有强者的自觉,混吃等死就是人生最大的理想他的理想能实现吗?世界会如何发展?命运又将走向何方?(本文整体偏向轻松娱乐,情节发展比较平缓,请各位看官无聊之时不妨过来看一看)
  • 楼兰决

    楼兰决

    楼兰是一个神秘的国度,相传他们来着未来,来自远古,他们拥有最神秘的玛雅文明,更加相传他们的大祭司”月神”,拥有洞彻星辰的力量、、、但是在一次可怕的动乱,楼兰国度被毁灭,楼兰城一度成为了大漠中的最后一道风景,那次动乱以后,大祭司“月神”和她那颗神秘的宝石同时失去了踪影、、、直到多年以后、、、
  • 道纪元

    道纪元

    最强的法器是时间。最厉害的人是上帝。沈青不是强大的修行者。他只是想要做一个突破时间,成为上帝的男人。