登陆注册
14324000000041

第41章

You may suppose, if these two young folk had any regard for each other, those evenings in the inn must have been a pleasant time for them. There were never two partners at whist who were so courteous to each other, so charitable to each other's blunders. Indeed, neither would ever admit that the other blundered. Charlie used to make some frightful mistakes occasionally that would have driven any other player mad; but you should have seen the manner in which Franziska would explain that he had no alternative but to take her king with his ace, that he could not know this, and was right in chancing that. We played three-penny points, and Charlie paid for himself and his partner, in spite of her entreaties. Two of us found the game of whist a profitable thing.

One day a registered letter came for Charlie. He seized it, carried it to a window, and then called Tita to him. Why need he have any secret about it? It was nothing but a ring--a plain hoop with a row of rubies.

"Do you think she would take this thing?" he said, in a low voice.

"How can I tell?"

The young man blushed and stammered, and said:

"I don't want you to ask her to take the ring, but to get to know whether she would accept any present from me. And I would ask her myself plainly, only you have been frightening me so much about being in a hurry. And what am I to do? Three days hence we start."

Tita looked down with a smile and said, rather timidly:

"I think if I were you I would speak to her myself--but very gently."

We were going off that morning to a little lake some dozen miles off to try for a jack or two. Franziska was coming with us. She was, indeed, already outside, superintending the placing in the trap of our rods and bags. When Charlie went out she said that everything was ready; and presently our peasant driver cracked his whip, and away we went.

Charlie was a little grave, and could only reply to Tita's fun with an effort. Franziska was mostly anxious about the fishing, and hoped that we might not go so far to find nothing.

We found few fish anyhow. The water was as still as glass, and as clear; the pike that would have taken our spinning bits of metal must have been very dull-eyed pike indeed. Tita sat at the bow of the long punt reading, while our boatman steadily and slowly plied his single oar. Franziska was for a time eagerly engaged in watching the progress of our fishing, until even she got tired of the excitement of rolling in an immense length of cord, only to find that our spinning bait had hooked a bit of floating wood or weed. At length Charlie proposed that he should go ashore and look out for a picturesque site for our picnic, and he hinted that perhaps Miss Franziska might also like a short walk to relieve the monotony of the sailing. Miss Franziska said she would be very pleased to do that. We ran them in among the rushes, and put them ashore, and then once more started on our laborious career.

Tita laid down her book. She was a little anxious. Sometimes you could see Charlie and Franziska on the path by the side of the lake; at other times the thick trees by the water's side hid them.

The solitary oar dipped in the lake; the boat glided along the shores.

Tita took up her book again. The space of time that passed may be inferred from the fact that, merely as an incident to it, we managed to catch a chub of four pounds. When the excitement over this event had passed, Tita said:

"We must go back to them. What do they mean by not coming on and telling us? It is most silly of them."

We went back by the same side of the lake, and we found both Franziska and her companion seated on the bank at the precise spot where we had left them. They said it was the best place for the picnic. They asked for the hamper in a businesslike way. They pretended they had searched the shores of the lake for miles.

And while Tita and Franziska are unpacking the things, and laying the white cloth smoothly on the grass, and pulling out the bottles for Charlie to cool in the lake, I observe that the younger of the two ladies rather endeavours to keep her left hand out of sight. It is a paltry piece of deception. Are we moles, and blinder than moles, that we should continually be made the dupes of these women? I say to her:

"Franziska, what is the matter with your left hand?"

"Leave Franziska's left hand alone," says Tita, severely.

"My dear," I reply, humbly, "I am afraid Franziska has hurt her left hand."

At this moment Charlie, having stuck the bottles among the reeds, comes back, and, hearing our talk, he says, in a loud and audacious way:

"Oh, do you mean the ring? It's a pretty little thing I had about me, and Franziska has been good enough to accept it. You can show it to them, Franziska.

Of course he had it about him. Young men always do carry a stock of ruby rings with them when they go fishing, to put in the noses of the fish. I have observed it frequently.

Franziska looks timidly at Tita, and then she raises her hand, that trembles a little. She is about to take the ring off to show it to us when Charlie interposes:

"You needn't take it off, Franziska."

And with that, somehow, the girl slips away from among us, and Tita is with her, and we don't get a glimpse of either of them until the solitude resounds with our cries for luncheon.

In due time Charlie returned to London, and to Surrey with us in very good spirits. He used to come down very often to see us; and one evening at dinner he disclosed the fact that he was going over to the Black Forest in the following week, although the November nights were chill just then.

"And how long do you remain?"

"A month," he says.

"Madam," I say to the small lady at the other end of the table," a month from now will bring us to the 4th of December. You have lost the bet you made last Christmas morning; when will it please you to resign your authority?"

"Oh, bother the bet," says this unscrupulous person.

"But what do you mean?" says Charlie.

"Why," I say to him, "she laid a wager last Christmas Day that you would not be married within a year. And now you say you mean to bring Franziska over on the 4th of December next. Isn't it so?"

"Oh, no!" he says; "we don't get married till the spring."

You should have heard the burst of low, delightful laughter with which Queen Tita welcomed this announcement. She had won her wager.

同类推荐
热门推荐
  • A Daughter of Eve

    A Daughter of Eve

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 开天

    开天

    乾坤握在手,江山扛在肩,宝剑出鞘指向,下一个空间。降服了群魔,册封了诸仙,滚滚狼烟散尽,只待我开天!
  • 乱创仙神

    乱创仙神

    乱中生强,世中生灵。灵修化仙,创世之神。苍茫万物,崛地重生。一名仙族强者,一名凡界常人。一个前世,一个今生。命运的相连,前世的辉煌,今生的奇迹,命运的齿轮开始转动……
  • 小城刑事档案

    小城刑事档案

    轻喜剧类侦探小说。由一桩醉酒肇事案牵出其它几桩罪案,描写了刑警的麻辣生活,跟犯罪分子机警智慧的交锋,对证据重要性的认知和对善良的宣扬。
  • 格兰迪欧斯传奇

    格兰迪欧斯传奇

    平凡至极点的中学生穿越之异世大陆,在剑与魔法的世界中改变与成长。可是,这场看似闹剧的奇遇却承载着千世的命运······
  • EXO之陪我一辈子

    EXO之陪我一辈子

    我的冷都病是不是被你带跑了!不管你是千彤奇还是若冰,你都是我的!——吴亦凡喂!傻丫头你累不累啊!别逞强了!待你长发及腰傻丫头我娶你可好——鹿晗笨蛋!谁允许你哭?你应该把地址留下,不然我怎么把我的心寄到你哪去啊——吴世勋喂!姓千的,是谁允许你闯进我的世界的?又是谁允许你随便离开的?——黄子韬你是童话般的天使所以我放你走,给你自由,但我会一直守护你——张艺兴嘴角的微微向上,是怎样的?不是吧?千同学!你把我的笑带走了——朴灿烈你嫌我吵,我就去告你告你伤害纯真少年心——边伯贤“外星人”已经回不去那个星球咯!因为那个星球没有你,回去也没有意义——金钟仁
  • 至纯致美

    至纯致美

    唯美故事。第一章生如夏花,第二章静月秋思第三章…读了这些故事你会发现,这些人活灵活现的生活在你身边如能使您有一点启迪,乃我三生有幸!哈哈故事温情中蕴含着浪漫,伤感中透漏着坚强彷徨,反思,纠结,前进,这就是青春的本色,生命的常态
  • 全职修真高手

    全职修真高手

    罗锋,华夏国王牌特种部队“龙刺”小组最年轻的队长,一次执行任务的过程中,“龙刺”十组不幸遭到敌人的埋伏,为了挽救战友性命,他果断燃烧“苍龙”命格,以致经脉受损,饮恨退伍。伤愈归来,罗锋受命保护一个任性的校花,原本只想安静的当个小保镖,然而有一天,一个神奇而又坑爹的“运气手环”再次让他看到了武道修炼的希望。于是乎,一个妖孽般的男人就此诞生了,他纵横校园,驰骋商场,泡校花,灭黑帮,只要是崇拜强者的地方,都留下了他的传说!
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)