登陆注册
14141500000008

第8章

Extracts from sensitive communica-tions between British and US leaders in the runup of the Iraq War will be made public in Britain but the full versions will remain secret. The Chilcot inquiry into the origins of the conflict heard from its last witness more than 3 years ago, but its conclusions have been delayed as Norman Smith reports.'Although a deal is not being struck between the Chilcot Inquiry and the government, it's likely to prove hugely controversial. Under the deal, the full Blair letters will not be published, instead only what is described as gist of the content will be released. Direct quotations from the letters will also be kept to a minimum. President Bush's responses will not be included and still no timetable for publication.'

The US car maker Ford has announ-ced that it is recalling almost 1. 4 million vehicles because of potential defects. More than a million sports utility vehicles or SUVs are being returned over a possible loss of power steering. In addition, nearly 300,000 cars are being recalled, because their floor mats could interfere with the operation of the accelerator.

译文:

非盟开始一场在非洲终结童婚的大规模运动,专家称童婚使得整个非洲1700万女孩的童年缩短。理查德·汉密尔顿报道。

“活动家称童婚侵犯了女孩的权利,比如获得受教育权利,因为新娘被迫辍学来给家里充当劳力。很年幼的女孩怀孕,其风险非常大。年轻的新娘们还经常被迫过着像囚犯一样的生活,几乎没有什么社会交往,在家庭也没有什么权力,还要经常遭受家暴。非洲童婚率最高的国家是尼日尔。”

英美国家领导人在伊拉克战争前夕的敏感通讯内容摘录将在英国公布,但完整的版本仍保密。调查这场冲突起源的齐尔考特调查小组3年前从最后一名目击者得到消息,但其结论要推迟公布了。诺曼·史密斯报道。“尽管齐尔考特调查小组和政府尚未达成协议,但情况看来颇具争议。根据该协议,布莱尔的整个信件不会发表,只会发表其内容摘要,同时也会尽可能少地直接引用信件的原文,也不包括布什总统的回信,而且也没有给出发表的时间表。”

美国汽车制造商福特宣布因潜在缺陷召回近140万辆汽车。由于存在丧失动力的隐患,福特已经召回100多万辆SUV。目前仍在召回另外30万辆车,因为这些车辆地板垫可能影响油门踏板。

单词解析Word analysis

1. campaign[k?m'pe?n]vi.作战;参加竞选n.运动;活动;战役

例句:The army is beating up recruits for the campaign.

军队正在为这个战役召募新兵。

2. jeopardize['d?ep?da?z]vt.危害;使陷危地;使受危困

例句:His foolish behaviour may jeopardize his whole future.

他的愚蠢行为可能会危及他的整个前途。

3. drop out of schooI辍学

例句:The boys lived, but the illness induced by their exposure forced them to drop out of school.

他们活了下来,但是毒气造成的疾病让他们被迫退学。

4. significant[s?g'n?f?k(?)nt]adj.重大的;有效的;有意义的;

例句:But if they do, it will be significant for a few reasons.

但是,如果他们真的这样做,这必有几个重要的原因。

5. domestic[d?'mest?k]adj.国内的;家庭的;

例句:The film tells about a domestic tragedy.

这部影片主要讲述一个家庭悲剧。

6. runup['r?n?p]n.迅速增大

例句:You should know that in general I'm not a good stock prophet;I didn't see the big 2009 runup, for example.

你该知道我总的来说不是一个好的股市预言家,比如说我就没有预测到2009年的大涨。

7. controversiaI[?k?ntr?'v???l]adj.有争议的

例句:This is a controversial question.

这是个引起争论的问题。

8. gist[d??st]n.主旨,要点;依据

例句:In this article, we kept this simple to convey the gist of the strategy.

在本文中,我们用它来表达这种策略的要点。

9. potentiaI[p??ten?l]adj.潜在的;可能的

例句:In this case, we should not be worrying about our potential limitations.

在这种情况下,我们不应该担心我们潜在的局限性。

例句:But more than that;'utility'is not a thing or an entity;it is simply the name for a subjective evaluation in the mind of each individual.

10. utiIity[ju??t?l?ti]n.实用;效用;公共设施

而且不仅如此,“效用”不是一个东西或一个实体;它仅仅用来形容每个人头脑中的主观判断。

11. interfere with干扰,干涉

例句:But that is your affair;we do not interfere with your problems.

但那是你自己的事情。我们不愿意干涉你们的问题。

语法知识点Grammar points

Young brides also often live as virtual prisoners with few social connections, have hardly any power in their new homes and frequently suffer domestic violence.

年轻的新娘们还经常被迫过着囚犯一样的生活,几乎没有什么社会交往,在家庭也没有什么权力,还要经常遭受家暴。

“as”做连词,意为“像……一样”。本句中的few, hardly都表示否定含义。

09:卡塔尔被指控2022足球世界杯举办权存在违规行为及其他新闻热点World Cup Qatar 2022:Platini calls for re-vote if claims true&;other hot topics

04/06/2014

Qatar has denied new allegations of wrongdoing in connection with its successful bid to host the 2022 football World Cup. The Sunday Times alleged that a Qatari former member of FIFA executive committee Mohamed Bin Hammam paid several million dollars to football officials to back his country's bid. Mark Mardell reports from Qatar.

If proven, these new allegations could change the fortunes not just of a sports tournament but of a country, Qatar. It's been built up to accommodate the double number of passengers through its brand-new 15-billion-dollar international airport, and also planning 20 new hotels of four or five-star quality. The Supreme Committee for Delivery and Legacy strongly denies all the wrongdoings alleged by the Sunday Times. In fact, they say that Mohamed Bin Hammam played no official or unofficial role in securing the bid for Qatar in 2022.

The former Prime Minister of Luxemburg Jean-Claude Junker says he's confident of becoming the next president of the European Commission, despite opposition from Britain. Mr. Junker has the backing of the German Chancellor Angela Merkel. Steve Evins reports from Berlin.

After the European elections, Mr. Junker emerged as a chosen candidate of the center right parties which have the most seats in the newly elected European parliament. The difficulty is that some EU leaders, with Mr. Cameron at the forefront, are opposing him. The German magazine Der Spiegel said that Mr. Cameron told Chancellor Merkel that if Mr. Junker got the job, Britain would be much more likely to leave the EU. Mr. Junker's now said that attempts to block him are blackmail. Steve Evins.

译文:

卡塔尔否认在成功获得2022足球世界杯举办权一事上有所谓违规行为,泰晤士报称FIFA前执行委员会成员、卡塔尔人穆罕默德·本·哈曼向足球官方提供数百万美元的贿赂获得本国的举办权。马克·马戴尔在卡塔尔报道。

如果情况属实,那么新的指控将不仅改变这个比赛运动,也会改变卡塔尔这个国家的命运。卡塔尔建造了耗资150亿美元的新国际机场,还准备建造20家四星级或五星级酒店,希望能将接纳游客数翻倍。交付和遗产最高委员会否认泰晤士报的全部指控,事实上,委员会称穆罕默德·本·哈曼在卡塔尔获得2022年举办权的过程中没有担任任何官方或非官方角色。

卢森堡前首相容克称尽管英国表示反对,他仍相信自己将成为欧洲委员会的下一届主席。容克有德国总理安吉拉·默克尔的支持。史蒂夫·埃文斯在柏林报道。

欧洲选举后,容克作为在新当选欧洲议会中获得最多席位的中间右派政党的候选人胜出。其困难是以卡梅伦为首的一些欧洲领导人反对他,德国明镜杂志称卡梅伦告诉总理默克尔,如果容克担任主席,英国将更可能离开欧盟。容克称企图阻扰他就是在敲诈。史蒂夫·埃文斯。

单词解析Word analysis

1. aIIegation[?l?'ge??(?)n]n.主张,断言;辩解

例句:She declared that the allegation was a lie.

她断言这一说法是谎言。

同类推荐
  • The Flying U's Last Stand

    The Flying U's Last Stand

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 日常生活英语900句“袋”着走

    日常生活英语900句“袋”着走

    全书分4大类:生活、旅游、交际等,共涵盖90个话题。其中包括生活口语30个情景话题;旅游口语16个情景话题;休闲口语24个情景话题;交际口语20个情景话题;以大量实用的例句与场景会话让你将英语理解得更为透彻,从而掌握地道的表达方法。小开本的设计,方便读者携带,装到口袋里随时随地学英语。
  • 我的最后一本日语语法书,看这本真的够了

    我的最后一本日语语法书,看这本真的够了

    翻开这本基础日语书。这里也许没有大受吹捧的“抛开语法学日语”,但这里有循序渐进的语法讲解和会话分析;这里也许没有“2000句让你走遍日本”的噱头,但这里有深入浅出的单词详解和表达方式;这里也许没有“15天包你精通日语”的虚假诱惑,但这里有举一反三的地道敬语表达。在琳琅满目的日语学习书前徘徊,你要知道,自己需要的是什么。不是色彩缤纷、引人入胜的图画书;也并非东拼西凑、生搬硬套的词典;更不是让你只知其然而不知其所以然的教科书;而是基础扎实、内容丰富、表达地道的这本——《我的最后一本日语语法书,看这本真的够了》。
  • 商务英语900句“袋”着走

    商务英语900句“袋”着走

    本书提炼出外企员工日常交流中使用最高频的话题情景,力求生活化,真实化。全书点面结合,通过句型替换,举一反三,以一句顶万句,方便记忆。 本书采用口袋书设计,方便携带,可谓挤地铁乘公交的上选佳品。便于随时随地学习,为自己充电。上班前看一眼,一天都能用得到。
  • 商务英语实用大全

    商务英语实用大全

    《商务英语实用大全》专为正要踏入职场和努力在职场打拼的读者设计,从商务口语篇和商务写作篇两大方面入手,既能够帮助读者提升口语方面的交际能力,又能增加书面的业务知识。
热门推荐
  • 少年骑士传

    少年骑士传

    汪洋在八岁那年偶然得知了自己父亲还活着的消息,于是决心去寻找自己父亲的故事。以汪洋偷偷离家出走被爷爷逮住后并同意他参加骑士考试为开头,讲述了少年汪洋为成为骑士开始了自己惊险的历程,同时在历程中结识一众小伙伴一同成长的事。
  • 奇缘之异界重生

    奇缘之异界重生

    林星辰因为一次意外穿越到异界,一个强者为尊,弱肉强食的世界,在这个世界他将如何生存下去,如何站上世界的巅峰
  • 顾与南歌

    顾与南歌

    对酒当歌,人生几何。譬如朝露,去日苦多。慨当以慷,忧思难忘。何以解忧?唯有杜康。青青子衿,悠悠我心。但为君故,沉吟至今。呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。
  • 最强大前锋

    最强大前锋

    一个来自华夏的天才大前锋,如何在强者如林的NBA闯出一片天,入驻名人堂
  • 重生之蠢丫头的幸福生活

    重生之蠢丫头的幸福生活

    上辈子安七迷迷糊糊的过完了自己二十五岁的生日,结果一出门就被一辆破旧的车子给撞飞了,尼玛,也许上天认为她命不该绝,于是……重生到了六岁,当一切重新开始,她是否会遇到自己的男神呢?
  • 屈原复活

    屈原复活

    《屈原复活》这部作品,其核心故事,讲述的为世纪相思,亘古暗恋,石头传说,齐天大圣孙悟空的天地奇缘。这部作品的创作手法,乃为好莱坞式,电影剧本小说,主要是用镜头与对话,来推动故事情节的发展,堪称为天地奇书,宇宙奇葩,是幽默与科幻调情,为冰山与洋葱恋爱,是智慧与灵肉结婚,为石头与思想碰撞。主要看点,为独生子再生缘。这部作品,作者是用冰山语创作的。小说的具体内容,作者虎人九龙头,他用一条冰山语天经,足可以概括小说的全貌。虎言:私生子,阴阳同体,日本人创帝业,上帝预言转世灵童,天体人东北虎二合一;阴阳鱼火凤凰相思泪,以今为镜尽知古人,苦行声闻独觉,天上人间,美国梦,白宫
  • 仙路一万年

    仙路一万年

    长生路漫漫,无数次的生死搏杀,只为求得那一线机缘,爱恨情仇不过是过眼云烟,精彩尽在《仙路一万年》新人新书,有诸多不足之处请多包涵。
  • 娇妻不乖:前夫,好久不见

    娇妻不乖:前夫,好久不见

    结婚前他们明明约定只做假夫妻,离婚前夜,他却狠狠地占有了她!婆婆说她不守妇道?渣女说她珠胎暗结?她就把屎盆子扣在他头上,然后逃跑。只是她没想到,五年后再次见面,男人看着她身边的小包子冷笑,“长得可真面熟,做个DNA,我请你。”“盛天麒,世界上女人千千万,你想要儿子让她们给你生!我的孩子你想都别想!”他沉着脸,无视她的愤怒,将她迫进墙角,“世界上女人千千万,可是我只想要你,给我生。”“你混蛋!”“乖,叫老公。”
  • 设局

    设局

    认识岑昱之初,孟词以为他是男神、暖男,认识岑昱之后,孟词才知道,他就是一藏着尾巴的大灰狼。而他为她做的一切,只为引她入局。
  • 武道之宗

    武道之宗

    无论过去,现在,未来,世上皆奉吾为武道之师,吾乃武宗!