登陆注册
12107900000152

第152章 PART TWO(37)

He had not the air of owning a sou,but he does not consider money;he pays to Lagny,and he goes only as far as Chelles.It is night;all the houses are shut;he does not enter the inn,and he is not to be found.

So he has dived through the earth.'

The man had not plunged into the earth,but he had gone with great strides through the dark,down the principal street of Chelles,then he had turned to the right before reaching the church,into the cross-road leading to Montfermeil,like a person who was acquainted with the country and had been there before.

He followed this road rapidly.

At the spot where it is intersected by the ancient tree-bordered road which runs from Gagny to Lagny,he heard people coming.

He concealed himself precipitately in a ditch,and there waited until the passers-by were at a distance.The precaution was nearly superfluous,however;for,as we have already said,it was a very dark December night.

Not more than two or three stars were visible in the sky.

It is at this point that the ascent of the hill begins.

The man did not return to the road to Montfermeil;he struck across the fields to the right,and entered the forest with long strides.

Once in the forest he slackened his pace,and began a careful examination of all the trees,advancing,step by step,as though seeking and following a mysterious road known to himself alone.There came a moment when he appeared to lose himself,and he paused in indecision.

At last he arrived,by dint of feeling his way inch by inch,at a clearing where there was a great heap of whitish stones.He stepped up briskly to these stones,and examined them attentively through the mists of night,as though he were passing them in review.A large tree,covered with those excrescences which are the warts of vegetation,stood a few paces distant from the pile of stones.He went up to this tree and passed his hand over the bark of the trunk,as though seeking to recognize and count all the warts.

Opposite this tree,which was an ash,there was a chestnut-tree,suffering from a peeling of the bark,to which a band of zinc had been nailed by way of dressing.

He raised himself on tiptoe and touched this band of zinc.

Then he trod about for awhile on the ground comprised in the space between the tree and the heap of stones,like a person who is trying to assure himself that the soil has not recently been disturbed.

That done,he took his bearings,and resumed his march through the forest.

It was the man who had just met Cosette.

As he walked through the thicket in the direction of Montfermeil,he had espied that tiny shadow moving with a groan,depositing a burden on the ground,then taking it up and setting out again.He drew near,and perceived that it was a very young child,laden with an enormous bucket of water.

Then he approached the child,and silently grasped the handle of the bucket.

BOOK THIRD.——ACCOMPLISHMENT OF THE PROMISE MADE TO THE DEAD WOMAN

Ⅶ COSETTE SIDE BY SIDE WITH THE STRANGER IN THE DARK

Cosette,as we have said,was not frightened.

The man accosted her.

He spoke in a voice that was grave and almost bass.

'My child,what you are carrying is very heavy for you.'

Cosette raised her head and replied:——

'Yes,sir.'

'Give it to me,'said the man;'I will carry it for you.'

Cosette let go of the bucket-handle.The man walked along beside her.

'It really is very heavy,'he muttered between his teeth.Then he added:——

'How old are you,little one?'

'Eight,sir.'

'And have you come from far like this?'

'From the spring in the forest.'

'Are you going far?'

'A good quarter of an hour's walk from here.'

The man said nothing for a moment;then he remarked abruptly:——

'So you have no mother.'

'I don't know,'answered the child.

Before the man had time to speak again,she added:——

'I don't think so.

Other people have mothers.

I have none.'

And after a silence she went on:——

'I think that I never had any.'

The man halted;he set the bucket on the ground,bent down and placed both hands on the child's shoulders,making an effort to look at her and to see her face in the dark.

Cosette's thin and sickly face was vaguely outlined by the livid light in the sky.

'What is your name?'said the man.

'Cosette.'

The man seemed to have received an electric shock.

He looked at her once more;then he removed his hands from Cosette's shoulders,seized the bucket,and set out again.

After a moment he inquired:——

'Where do you live,little one?'

'At Montfermeil,if you know where that is.'

'That is where we are going?'

'Yes,sir.'

He paused;then began again:——

'Who sent you at such an hour to get water in the forest?'

'It was Madame Thenardier.'

The man resumed,in a voice which he strove to render indifferent,but in which there was,nevertheless,a singular tremor:——

'What does your Madame Thenardier do?'

'She is my mistress,'said the child.

'She keeps the inn.'

'The inn?'said the man.

'Well,I am going to lodge there to-night.Show me the way.'

'We are on the way there,'said the child.

The man walked tolerably fast.

Cosette followed him without difficulty.She no longer felt any fatigue.

From time to time she raised her eyes towards the man,with a sort of tranquillity and an indescribable confidence.

She had never been taught to turn to Providence and to pray;nevertheless,she felt within her something which resembled hope and joy,and which mounted towards heaven.

Several minutes elapsed.

The man resumed:——

'Is there no servant in Madame Thenardier's house?'

'No,sir.'

'Are you alone there?'

'Yes,sir.'

Another pause ensued.

Cosette lifted up her voice:——

'That is to say,there are two little girls.'

'What little girls?'

'Ponine and Zelma.'

This was the way the child simplified the romantic names so dear to the female Thenardier.

'Who are Ponine and Zelma?'

'They are Madame Thenardier's young ladies;her daughters,as you would say.'

'And what do those girls do?'

'Oh!'said the child,'they have beautiful dolls;things with gold in them,all full of affairs.

They play;they amuse themselves.'

'All day long?'

'Yes,sir.'

'And you?'

'I?

I work.'

同类推荐
  • 芝岩秀禅师语录

    芝岩秀禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 太上感应篇

    太上感应篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 梁溪漫志

    梁溪漫志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Nature of Rent

    The Nature of Rent

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 客杭日记

    客杭日记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 恶少专宠:独爱替身娇妻

    恶少专宠:独爱替身娇妻

    “替身一年,年薪百万”眼前与自己相似的少女冷傲而高贵。“什么?未婚夫?”苏陌陌心惊胆战,我去,替身是为了应付未婚夫?“什么?要学礼仪?温柔贤淑,端庄典雅!”苏陌陌差一点吐血,在平民窟长大的她无拘无束,要夹着双腿翘着屁股走路?打死她吧。“小陌儿!!”未婚夫沐之风死皮赖脸耍暧昧,她脸红心跳玩躲猫猫。当她心动,米奇冷冰冰的警告“素颜,你别忘了你只是替身。”她认真的望着这陪伴自己一段时间的护卫,明亮的双眸忽然间变得暗淡。难道替身就不能拥有爱的权利吗?当她与他幸福相爱,忘却替身的任务时。少女强势回归“喂,我的替身,一百万!离开他….”一场替身游戏,她不过是丑小鸭,却永远也成不了天鹅。
  • 穿越之修仙得道

    穿越之修仙得道

    我是第一次写小说,因为愿意看小说,才试试把自己想的小说结合前人写的,前几章写的不太好,但是后几章希望朋友给点面子,不为赚票,只为有人看。这是一个很奇妙的穿越,从小爹妈因地震而死和舅舅生活在一起的张子枫·为了救唯一的亲人突然穿越啦~
  • 斗罗大陆之神的时代

    斗罗大陆之神的时代

    斗罗!注定不凡,世界主宰者的一场阴谋让龙晨进入一个疯狂的计划之中……
  • 掌中火

    掌中火

    神朝大世起,四方云动。这一世,几人成道?待我得道之日,便倾东海以为酒,以浇心中块垒。
  • 三天成就好口才:让你八面玲珑的说话艺术

    三天成就好口才:让你八面玲珑的说话艺术

    生活中我们常能看到,一句话可以化干戈为玉帛;一句话也可以变亲友为仇人;一句话可以功败垂成;一句话更可以改变人生。拥有精彩人生的人也许不是演说家,但拥有好口才的人必定能成就精彩人生。本书从要说话和会说话两个大的方面来阐述不同的说话技巧对身处社会的人所具有的重大意义,旨在帮助读者学会说话,使读者在人际、事业和生活等诸多方面获得相关的启示,从而成就精彩的人生。
  • 祭义

    祭义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 爱上叛逆少女

    爱上叛逆少女

    因家庭原因,美女级别的女孩叛逆了,整天泡在酒吧。一天男孩在酒吧见女孩在喝闷酒,便打听她的身世,殊不知,那女孩有多么悲惨经历。他开始为她所动,追她................................................
  • 净世武神

    净世武神

    心火大陆,谁主沉浮,若命由天定,我便破了这个天。少年段弈,登灵巅,破狱境,一念成佛,一念亦可成魔。
  • 海德格尔的智慧

    海德格尔的智慧

    马丁·海德格尔(Martin Heidegger 1889~1976),德国著名存在主义哲学大师。海德格尔出身于一个天主教家庭,17岁时从一个神父那里借到布伦坦诺的《亚里士多德所说的存在的多重意义》一书,由此对存在意义的问题产生了浓厚的兴趣。
  • 左手在前右手在后

    左手在前右手在后

    在岁月的蹉跎中,我们有过欢笑,有过泪水,有过伤痛,也有过安慰。青春是年少时代的一场春梦,让人掩面还羞,在沉默中体味孤独的美好。那些回不去的年少时光,我们一起在这样那样的风里,吹散了流年,感怀了一代又一代的哭诉与成长。