送礼文化
送礼作为调节人际关系的润滑剂,是人类社会的普遍文化现象。在中日韩东方三国也经常会看到互送礼物的现象,但其内容并不完全相同。
三国之中,日本人最喜欢礼物。日本人经常互送礼物,初次来日本的中国人和韩国人都对日本人的“互送礼”现象赞叹不已,因此日本有“赠答天国”之称,甚至于有些西方人因互赠礼物太麻烦而离开日本。
从年初的压岁钱开始,入学、毕业、就业、退休、中元(百中节的礼物)、岁暮、结婚、生日、生育、探病、搬家等等,日本人一年当中无时无刻不互送礼物。特别是到了三伏的中元和岁暮时节,所有的百货店都会特设多种礼物专柜来为客人代邮礼物。
韩国作为东方礼仪之国,人们虽然也喜欢送礼物,但程度不及日本人。送礼的时机大体上也是上述的几个时候,但送礼的习惯与日本人不同。
自古以来被称为“礼仪之邦”的中国,虽然礼物文化也很发达,但仍是不及日本人,而且“礼物哲学”也跟日本有所不同。
三国的“礼物”一词的词源也各不相同。日语中的“礼物”,写做“土产”,即各个地方的特产的意思。韩国的“礼物”写做汉字词“膳物”,主要指吃的食品、食物类。中国的“礼物”、“礼品”则有礼节上送的物品的意思。因此,普通日本人甚至学生在旅行回来的路上,像履行一条铁的规则一样,一定会带回当地的土特产。
这大概也说明了日本人的团队意识。一个人从别的地方回来以后,通过把那个地方的土特产送给家人或自己所属的集体,从而与他们共同分享自己在他地的见闻或体验,这是日本人特有的礼物文化。
韩式礼物主要是酒、点心、水果等食品。与韩国类似,中国也是以烟、酒等为主,但又有一些不同之处。
当然中国人和韩国人在旅行回来的路上也买当地的特产,但不同的是,日本人在旅游时还有给本国的亲人邮寄经由地明信片的习惯。这可以说是日本人把旅游体验与亲人共享的送礼变异形态。
日本人送礼的意义不在于礼物的价值,而在于送礼时的行为。因此,日本人通常选择小巧可爱的礼物。比起礼物本身来,日本人更注重礼物的外包装,也就是说无论里面的东西多粗糙都没关系,外部的包装才是礼物的象征。
这正好与中国人的送礼方式有所差别。对中国人而言,比起礼物的包装和外观来,礼物本身永远是更重要的。送礼的意义与礼物本身成正比,即认为越是大而贵重的礼物,其真情度也越高。
韩国人也喜欢大的东西,虽然规模不及中国人,但比起日本人来,也是更多地注重礼物本身。
打个比方,如果中国人的礼物有西瓜那么大,那么韩国人的礼物就会有苹果那么大,而日本人的礼物则成了樱桃粒。最近韩国也有重视礼物包装的趋势,所以韩国人对礼物本身和包装都不马虎。
由于送礼文化有所差异,所以有时难免引起国际间的不愉快和笑话。最近有这样一件事,日本经理N与中国经理B谈完商务后一起吃饭。饭后N对B说:“送您微薄小礼,敬请笑纳。”回到酒店后,B小心翼翼地打开精美的包装一看,里面只是可怜巴巴地放了一块毛巾,与外包装的豪华形成强烈反差。“简直是耍弄人嘛!这个小气的家伙!”大为不快的B开始担心和这种小气人结成商业伙伴可如何是好。通过翻译得知这一情况的日本经理N对B的行动感到十分不可思议。
“那么应该送什么样的礼物呢?第一次见面就要送金制劳力士吗?”
这个小插曲是因为双方互相不理解对方的礼物文化,按照本国的方式思考而产生的“礼物哲学”的冲突。日本人送礼注重形式和象征性意义,而中国人注重信义,所以对对方的尊敬程度与礼物本身成正比。
国际性礼物文化差异导致的偶发事件经常引起国际摩擦。
有一位韩国教授以客座教授的身份在中国呆了半年后,于回国前向自己敬重的一位中国老教授送了一件礼物。
他送的是一个小闹钟。这正是问题所在。在中国送闹钟就被称为“送钟”。而送钟与“送终”的发音相同,按照中国人的习惯,不能给人送钟,特别是给老人送钟就更失礼了。后来据说这位韩国教授又重新送了一件礼物。
其实每个国家在礼物的内容上都有所忌讳。在日本,人们一般不送梨。因为梨的发音与“没有”的发音相同。中国人也是一般不送梨,因为梨的发音与表示分别意思的“离”同音。同时,中国人不送扇子和伞,因为它们的发音与表示分开意思的“散”相同。而且由于“4”与“死”字的发音相同,韩国、日本、中国三国都不喜欢用“4”字,在日本,宾馆和医院的房间号码也避忌用“4”字。
既然说到数字,就再多说一句吧。
韩国人和日本人喜欢单数,送礼也送单数,但中国人却相反。讲求阴阳、上下、左右、男女等的“成双成对”式的中国文化,自古就认为双数是吉利的数字,所以送礼物也一定是两瓶酒、两袋点心等双数的形式。
总之,日本的礼物哲学更多的是讲究一种答谢的方式而不是追求目的和利益的手段;与之相反,中国的礼物哲学则要求礼物的内容与心意成正比,因此,礼物越大越好,包装则可以忽略不计;韩国虽然与中国有相同的倾向,但对内容和包装都十分用心。
另外,韩、日的单数文化与中国的双数文化也有所不同。