登陆注册
7902900000098

第98章

表4英汉名词重复使用情况

英语文章汉语文章

体裁代词名词重复指称省略代词名词重复指称省略记叙文69%31%043%33%24%

描写文73%27%037%22%41%

说明文48%52%011%76%13%

议论文32%68%013%86%1%

[29]Today,the heaviest burden on mankind蒺s shoulders was the arms race,which was inexorably bringing it to the edge of an abyss.“It is our duty to stop and then to reverse it,to prevent it from spreading to space.冶(Mikhai Gorbachev,“Today,the Heaviest Burden on Mankind蒺s Shoulder Is the Arms Race冶)今天,人类最沉重的负担是军备竞赛,军备竞赛残酷地把我们带向灾难的边缘。“我们有责任制止并逆转军备竞赛,以防止军备竞赛扩散到外层空间。冶(陆振慧译)这个例子里,the arms race 只出现一次,后面三次提到都用it 代词;而汉语对应的“军备竞赛冶三次都是重复。从符号面积和信息量之比,显然英语要有效得多。英语当一个修饰语修饰两个内容时,一般省去一个,以求简洁,而汉语为追求短语或句子的平衡和对仗,往往重复这个修饰语。比较下面的对应表达:

[30]For new machines or techniques are not merely a product,but a source,of fresh creative ideas.因为新的机器,新的技术不仅仅是新的创造性思想的结晶,而且是新的创造性思想的源泉。

[31]Over the years,tools and technology themselves as a source of fundamental inno鄄vation have largely been ignored by historians and philosophers of science.多年来,工具和技术本身作为根本性创新的源泉在很大程度上被科学史学家和科学思想家们忽视了。

如果汉语和英语一样省略其中一个修饰语,读起来就没有平衡对仗带来的节奏感了。

10.3.3意合型和形合型

当然我们应该承认,英语作为一种形态形合性的语言,短语需要用of、about、to 等介词来连接,小句间需要用and、or、which、that、where 关系词来联系,名词前要有a /the 冠词,或its /his /her 这些物主代词表示属性,非谓语需要同to、on 等引导等等。也就是说,英语一个句子中所含的虚词如连词、介词、冠词、关系词、代词等要远远超过汉语。根据张彦昌、张而立(1994)对英汉词汇的频率对比调查,英语的连词、介词和冠词在英语出现频率最高的100个词中分别占13%、15%和3%,而汉语的连词和介词在汉语出现频率最高的100个词中仅分别占2%和6%,汉语没有冠词。

[32]Because of this English background of civil conflict,English鄄speaking America,where there were no religious war,as such,is often described as a land of ref鄄uge to which men and women came in order to enjoy the religious and political freedom denied them in their homeland.(因为英国存在着内战,在这种背景下,美洲这个没有发生过宗教战争,又是讲英语的大陆,常常被描绘成流亡的乐土。人们为了追求在本国被剥夺的宗教自由和政治自由而纷纷来到这块土地上。)英语句子有48个词,其中的黑体词基本没有传递任何信息,数量占到16个,是全句的1/3。而汉语则相反,句子里每个字基本上都是比较实的。作为意合性语言,”汉语在表达思想时采取的是思维向语言直接外化的方式,而不是像屈折语那样,采取间接的方式。后者中间必须有一个形式/形态程式装置,接受思维的投射,才能转化为语言的表层结构冶(刘宓庆,1991)。汉语“抛弃了一切无用的附属装置,用语言本身而不是凭借语法形式来充分表达纯粹的思想冶(Humboldt,1989)。字与字直接对接,如”父子关系冶,三个语素(父、子、关系)可以直接组合在一起,无需像英语表达the relation鄄ship between father and son 一样要用连词、介词等。

[33]损人利己To hurt others to his own advantage.

[34]知彼知己,百战不殆;不知彼而知己,一胜一负;不知彼不知己,每战必殆。You can fight a hundred battles without defeat if you know the enemy as well as yourself.You will win one battle and lose one battle if you know yourself but leave yourself in the dark about the enemy.You will lose every battle if you leave both the enemy and yourself in the dark.

正如张志公(1984)说的汉语“虚词在一般当用的地方可以不用,用与不用对句子的语法完整性并没有影响。冶而英语作为形态性语言,这些虚词不大好省。再如:

[35]a.他吃苹果。

b.他吃大碗。

c.他吃食堂。

d.他吃了一身肉。

显然除了a 句是正常的动作受事关系,其他三句分别表示的是动作工具关系、动作处所关系、动作结果关系。如不省略的话,就是:他用大碗吃。/他在食堂吃。他吃得长了一身肉。但英语作为形合性语言,省略就不那么容易:

[35]b.He ate from a big bowl.

c.He ate at the restaurant.

d.He ate so much that he gained weight.

汉语还有一种话题结构,在话题明确的情况下,后面句子的主语等都可以省略。如:

[36]柯灵,生于1909年,浙江省绍兴人。中国现代作家,1926年发表第一篇作品叙事诗《织布的妇人》。1930年任《儿童时代》编辑,1949年以前一直在上海从事报纸编辑工作,并积极投入电影,话剧运动。解放后,曾任《文汇报》副总编辑。现任上海电影局顾问。(《中国现代散文选谈》上册)而英语作为形合语言,即使意义明确,作为句子的必要成分如主语等是不能省略的。如:

[37]Beethoven overcame many personal problems to achieve artistic greatness.He was a major composer of the nineteenth century.He was born in Bonn,Germany,in 1770and first studied music with the court organist,Gilles van der Eeden.His father was excessively strict and given to heavy drinking.His mother died when Beethoven was a young man,and he was named gurdian of his two younger broth鄄ers.He was appointed deputy court organist to Christian Gottlob Neefe at surpris鄄ingly early age in 1782.He also played harpsichord and viola.He was sent to Vi鄄enna in 1792by his patron to study music under Haydn.(Robert G.Bander American English Rhetoric)陆振慧(2002:325)对四种文体的指称代词和名词的省略统计,汉语平均为19.75%,而英语无一省略的。这样看来,汉语句子传递的信息密度要大于英语。但是这只是问题的一个方面。如从接受处理信息的角度看,就是另外一种情况。我们知道英语本族人在读这样的句子时,不是逐字逐词,平均使用注意力的。他们读词是有选择的,他们只注意该注意的词,而对其他词是视而不见,所以他们在阅读中广泛地运用跳读和略读的方法。如在There is a debate over the issue of development and environ鄄ment。这个句子,他们注意的就只有4个词:debate、issue、development 和environment,而其他7个虚词都跳过了。而汉语恰好相反,由于”汉语是比较经济的,能用三个字表示的意思不用五个字,一句话能了事的时候不说两句冶(吕叔湘,1980)。因此句子里每个字基本上都是实的,都是有意义,都要仔细读。尤其信息密度大的句子,省略很厉害,留下的实词其意义,紧缩的句子其读法,全靠语境的细细体会。如“我告诉了他去买新书冶这个句子既可以理解为”我告诉了他我去买新书冶,也可以理解为“我告诉了他让他去买新书冶,究竟哪个意思要根据上下文琢磨。而英语对应句子增添了虚词,虽然增加了冗余度,但句子意思一清二楚:I told him that I /he would buy books。

洪堡特在《论汉语》中说,汉语是将词与词的联系几乎完全建立在思想的序列和概念的相互关系之上。由于缺少必要的虚词连接,就给理解带来一定的困难,与其他语言相比,汉语要求精神力量付出更多的劳动(姚小平,1995),这样阅读速度就慢了下来。而且词汇密度越大,阅读速度越慢,反之亦然。所以汉语阅读不大讲跳读的策略,而是讲仔细”推敲冶。蔡勇飞等(2005)等认为“阅读英文很难数行同时看,阅读汉文如果只求其大体内容,可以一目数行地浏览。冶而实际情况恰好相反。

意合性语言虽然关联词和虚词使用少了,但给理解带来了难度,结果是以牺牲阅读速度为代价;形合性语言虽然关联词和虚词使用多了,但给理解带来了方便,从而加快了阅读速度。

10.3.4显性和隐性

我们常说,英语语法意义是显性的(explicit),即是通过词的形态变化反映出来的。而汉语语法意义是隐性的(implicit),即不是通过形态变化,而是通过词序,尤其是语境表达意义的。显然后者要求读者对理解付出的力气更大。如英语A guest has come/The guest has come,是特指还是非特指通过a 和the 明确显示出来,而汉语是通过词序反映的:来客人了/客人来了,即使如此,要真正区分还是要凭语感。可以说英语语法信息的标志是强制性的,是必须表示出来的,而汉语语法信息的标志是隐性的,语法意义取决于读者的理解。如汉语说”杯子在哪儿?冶这里是指一个,还是多个?是特指的还是无定的,只能依据语境。而英语相当清楚:Where is the cup?/Where are cups?再如“我们不需要进口设备冶这句话,究竟是”我们不需要进口的设备冶还是“我们不需要去进口设备冶,需要读者对上下文的研读,才能分清,而英语前者意义是We do not need the imported facilities,其中的imported 是用过去分词作定语,后者意义是We do not need to import facilities,其中的to import 是用不定式,没有模棱两可的表达。

也就是说,由于英语有形式标记,信息读取和解码就比较快了。我们再比较下面的句子:

[38]上海的字面意思是”位于海之上冶,它位于黄浦江岸,是长江流入大海之前的最后一条支流。Shanghai,which means “above冶the sea,is on the Huangpu River,the lower tributary at the mouth of the Yangtze.

同类推荐
  • 从零开始学英语:速成英语发音王

    从零开始学英语:速成英语发音王

    《贝斯特英语·从零开始学英语:速成英语发音王》是一本由基础音标学起的初级英语口语书,供未接触过英语或学过英语而荒废了多年的人使用。从成人学英语的实际出发,语言深入浅出,内容简单、实用。 教材部分融视、听、说为一体。本书包含5大学习阶段(第一部分整装待发:零起点学发音;第二部分大步前进:掌握发音奥妙;第三部分初有成效:速学高频句型;第四部分大有收获:快知天下;第五部分 脱口而出:交流无障碍。)
  • Lost horizon(消失的地平线)(英文版)

    Lost horizon(消失的地平线)(英文版)

    20世纪30年代,四名西方人闯入了神秘的中国藏区,经历了一系列不可思议的事件。这部书是终造就了西方乃至世界的“世外桃源”。这里有神圣的雪山,幽深的峡谷,飞舞的瀑布,被森林环绕的 宁静的湖泊,徜徉在美丽草原上的成群的牛羊,净如明镜的天空,金碧辉煌的庙宇,这些都有着让人窒息的美丽。纯洁、好客的人们热情欢迎着远道而来的客人。这里是宗教的圣土,人间的天堂。在这里,太阳和月亮就停泊在你心中。这就是传说中的香格里拉。
  • Sense and sensibility(理智与情感)(英文版)

    Sense and sensibility(理智与情感)(英文版)

    小说的情节围绕着两位女主人公的择偶活动展开,着力揭示出当时英国社会潮流中,以婚配作为女子寻求经济保障、提高社会地位的恶习,重门第而不顾女子感情和做人权利的丑陋时尚。小说中的女主角均追求与男子思想感情的平等交流与沟通,要求社会地位上的平等权利,坚持独立观察、分析和选择男子的自由。在当时的英国,这几乎无异于反抗的呐喊。
  • 日常生活英语口语看这本就够

    日常生活英语口语看这本就够

    全书分6大类:生活、学习、工作场景等,共涵盖148个话题,如下:生活口语30个情景话题;旅游口语16个情景话题;休闲口语24个情景话题;交际口语20个情景话题;职场口语29个情景话题;商务口语29个情景话题。另外本书诚邀资深外教为每个句子进行了朗读配音。
  • 欧美广播电视新闻英语

    欧美广播电视新闻英语

    当今世界交流频繁,语言是最重要的交流工具之一。能够听懂、看懂欧美国家的广播和电视节目,如BBC,VOA,CNN,NBC,ABC,CBS 等,是每一个从事英语工作及爱好者的愿望。但是,要达到这一目的,需要付出艰辛的努力。只有达到listening in,speaking out 这一境界,我们的英语水平才能不会因为时间的流逝而降低,而且会不断提高,真正走进英语国家的世界,了解英语国家的政治、经济、军事、外交、科技等各个方面。
热门推荐
  • 换魂戒美人脸

    换魂戒美人脸

    一个换魂戒,一张美人脸。高颜值,高代价。为了这张精致的脸庞,雪族付出了惨痛的代价。为了一个戒指,若雪更想千方设百计。其实,并非美人无敌。
  • 神途记

    神途记

    太初元年,一场神魔大战袭卷各个界面,无数生灵惨遭涂炭,蝼蚁一样挣扎求生。天地不仁,以万物为刍狗;神人不仁,以百姓为刍狗。一个凡人少年出现,誓要推翻神魔统治:“我相信总有一天所有的凡人都能够找到属于自己的力量,都能够拥有和天地神魔对抗的力量,永远都不会在受到任何势力的压迫和制约。无论是神仙,还是妖魔,或者鬼怪,甚至是创世主神,都会尊重真正属于他们的自由。如果那神明真的代表真理,为何这世道如此不公?让卑劣的人为所欲为,让真正纯洁善良的人受到侮辱和伤害,如果天地生灵终其一生都只能注定成为神魔的棋子,是他们的奴隶得不到自由,那么这神眀的存在又意义何在?如果连这最初的愿望都无法实现,那么就逆天吧!”
  • 武世双子

    武世双子

    亲生兄弟,命运迥异。为拯救自己而展开一副全新的世界版图。只为在这弱肉强食的时代活下去。
  • 术之血泪之与沫青悠

    术之血泪之与沫青悠

    他天生绝脉,虽然因此武功无人能敌,但代价却是痛失所爱,并觉得自己只能孤独一生,敢问世间之大有何人才能与之比翼联翩?她,性格不羁,心直口快,却大大咧咧,净爱干些打架、泡妞……男生的事,华丽酷炫的男装下竟是柔弱女儿身。这个一天到晚念叨着“我是男生”的女孩该如何改变才能将他带出殇之忆,与之双宿双飞?青青的是你衣襟悠悠的是我的心——青青子衿悠悠我心
  • 木仙上行

    木仙上行

    我不想练功,不想突破,我能不能就这样静静的待在家里啃老?
  • 追忆似水年华

    追忆似水年华

    王黎冰所著的《追忆似水年华》为青春的华章·90后校园作家作品精选之一。《追忆似水年华》:对生活诚实以待,对现实勇敢坚守,对梦想执著追求,这是丰盈的青春合集。或关注本土风情、展现市井人物精神风貌;或追溯历史,对话文化大师;或缅怀先辈,渗透浓郁亲情……
  • tfboys之因为他

    tfboys之因为他

    因为他,我的世界全部发生了变化因为他……
  • 求爱101次,言少别灰心

    求爱101次,言少别灰心

    “喂,言先生,虽然我们已经是夫妻,但你这样不好吧?”“有什么不好?你是我光明正大扯了结婚证的老婆,我这样有什么不对吗?”“那个……就算这样,可我也只是心理医生,看不了男科。你……还是请便吧。”
  • 推背图之鄱阳湖

    推背图之鄱阳湖

    第一次写小说,有不足之处请多多指教。受家乡民间传说的影响,想收集起来通过自己的创做,写一篇奇幻的历史剧。会陆续添加新章节
  • 陌江泠

    陌江泠

    陌江泠家,大魏唯一还挂着大楚旗帜的地方,七月十五鬼节的晚上,全家被杀,只有公子泠江雨守墓躲过一劫,而在这一切,究竟是大魏皇朝所为还是江湖仇杀?