【原文】
惟四月②,哉生魄③,王不怿④。甲子,王乃洮水⑤。相被冕服⑥,凭玉几⑦。乃同⑧,召太保奭⑨、芮伯、彤伯、毕公、卫侯、毛公、师氏⑩、虎臣、百尹、御事。
王曰:“呜呼!疾大渐,惟几,病日臻。既弥留,恐不获誓言嗣。兹予审训命汝:昔君文王、武王宣重光,奠丽陈教,则肄肄不违,用克达殷集大命。”
“在后之侗,敬迓天威,嗣守文、武大训,无敢昏逾。今天降疾,殆弗兴弗悟。尔尚明时朕言,用敬保元子钊弘济于艰难,柔远能迩,安劝大小庶邦。思夫人自乱于威仪,尔无以钊冒贡于非几兹!”
既受命,还,出缀衣于庭。越翼日乙丑,王崩。
【注释】
①顾命:临终之命。顾,眷顾。命,命令,嘱托。
②四月:指成王二十八年四月。
③哉生魄:月魄初生时。哉,初。魄,又作“霸”。《白虎通·日月篇》:“(月)三日成魄,八日成光”。
④王:指成王。不怿(yì):不喜悦,指生病。怿,悦。
⑤洮(táo):洗头。水(huì):洗脸。
⑥相:左右服侍之臣。被:通“披”。冕:王冠。服:朝服。
⑦凭:靠着。几:几案。
⑧同:会同,指召集众臣。
⑨太保:官名。奭(shì):召公名奭。
⑩师氏:官名,统兵的官员。
虎臣:守卫王宫的武官。
百尹:百官之长。
御事:执事人员。
疾:病情。渐:加剧。
几:危险。
病:指重病。臻:到。
弥留:临终的淹留,指病重将死。弥,终。留,淹留。
获:指获得机会。誓:郑重。嗣:后嗣。
审:慎重。训:训告。
宣:显示。重光:指如日月般的互相更替照耀的光辉。
奠:定。丽:依,依从,引申为法规。陈:发布。教:教令。
肄肄:努力的样子。
达:通“挞”,挞伐。集:成就。
侗(tónɡ):幼稚无知,指幼稚无知的人,成王谦称。
迓(yà):迎,指奉行。
嗣:继承。守:恪守。
昏:昏乱。逾:逾越,指改变。
天:上天。
殆:几乎。兴:起来。悟:通“寤”,睡醒。
尚:副词,表祈求之意。明:勉,努力。时:承受,指听从。
元子:太子。元,大,首。钊:康王之名。弘:大。济:渡。
柔:柔服。能:亲善。
安:安抚。劝:教导。
思:考虑。夫:语助词。自:自觉。乱:治。威仪:指礼法。
以:使。冒:冒犯。贡:当从马融本作“赣”,陷。几:法。
还:退回。
出缀衣于庭:曾运乾说:“王病不能视朝,则出衣于庭,为群臣瞻拜之资也。”缀衣,指冕服。庭,朝庭。
越:到。翼曰:第二天。
【译文】
四月月初,成王生病了。甲子曰:成王洗完头和脸后,左右的人替他戴好王冠,披好朝服。于是成王就靠着玉几,会见朝臣。成王召见太保奭、芮伯、彤伯、毕公、卫侯、毛公、师氏、虎臣、百官之长以及执事人员。
成王说:“啊!我的病情迅速加剧,重病正一天天地到来,已近危险。如果等到最后的时刻再说这些,我恐怕就不可能有机会郑重地交待关于后嗣的事了。”现在我慎重地训告你们:过去,我们的先君文王和武王放射出日月般的光辉。他们制定法规发布教令,臣民都努力遵循不敢违背。因此,他们能够讨伐殷商,完成上天赐予的治理天下的使命。
“后来,年幼无知的我,恭敬地奉行上天的威命,继承并恪守着文王和武王的伟大教导,不敢昏乱地越轨。现在上天降下病灾,我几乎不能起床不能醒过来。希望你们要努力听从我的话,认真保护太子钊,让他努力度过艰难时刻。希望你们帮助他柔服远方,亲善近邻。要安抚和教导大大小小的诸侯国。你们要考虑使民众以礼法自治,千万不要让太子钊冒犯礼仪、陷于非法啊!”
群臣接受教命后,就退回来了。由于成王不能临朝,因而他的朝服就被拿出来放在朝庭上供群臣瞻拜。到了第二天即乙丑日,成王就驾崩了。
【原文】
王出①,在应门之内②,太保率西方诸侯入应门左,毕公率东方诸侯入应门右,皆布乘黄朱③。宾称奉圭兼币④,曰:“一二臣卫敢执壤奠⑤。”皆再拜稽首。王义嗣⑥,德答拜⑦。
太保暨芮伯咸进,相揖⑧,皆再拜稽首,曰:“敢敬告天子,皇天改大邦殷之命,惟周文武诞受蚞若⑨,克恤西土。惟新陟王毕协赏罚⑩,戡定厥功,用敷遗后人休。今王敬之哉!张皇六师,无坏我高祖寡命!”
王若曰:“庶邦侯甸男卫!惟予一人钊报诰。昔君文武丕平,富不务咎,厎至齐信,用昭明于天下。”则亦有熊罴之士,不二心之臣,保义王家,用端命于上帝。
皇天用训厥道,付畀四方。乃命建侯树屏,在我后之人。今予一二伯父尚胥暨顾,绥尔先公之臣服于先王。虽尔身在外,乃心罔不在王室。用奉恤厥若,无遗鞠子羞!
群公既皆听命,相揖,趋出。王释冕,反,丧服。
【注释】
①出:指出祖庙门。
②应门:正门。
③布乘:当作“黼黻”,诸侯的礼服。
④宾:通“傧”,接待诸侯和赞礼的官员。称:呼,传呼。奉:献。圭:命圭,又称信圭。《考工记·玉人》注:“命圭者,王所命之圭也,朝觐执焉。”币:贡物。
⑤一二:如同说“我们这几个”。臣卫:蕃卫王室之臣。敢:谦词,有“冒昧”的意思。壤:土产。奠:贡献。
⑥义嗣:礼辞,依礼辞谢。
⑦德:升。
⑧相揖:互相作揖。
⑨诞:大。蛛:古同“诱”,引导。《说文》:“蛛,进善也。”若:顺。
⑩陟:升,指升天。王:指成王。毕:尽。协:和谐。
戡:克,能够。定:完成。
用:因。敷:广。遗:遗留。休:吉庆,福庆。
敬:敬重。
张皇:扩大。皇,大。六师:六军。
寡命:大命。
侯甸男卫:即侯服、甸服、男服、卫服。服,古代王畿以外之地分为若干等,称为服。
报:答复。
丕:大。平:公平。
富:仁厚。务:勉力于。咎:刑罚。
底:致,致力。至:行,施行。齐信:中信,指中信之道。
保:安,卫护。义:治理。
端:正,指合乎情理(地)。命:指受大命。
训:顺。指认可。
付:托付。畀:给予。
建侯:分封诸侯。树屏:树立屏障,指建立保卫力量。
在:眷顾。
伯父:天子称同姓诸侯大国为伯父,小国为叔父。尚:庶几,表希望之词。胥:互相。暨:通“塈”,爱。顾:顾念。
绥:通“緌”,继承。
奉:辅助。恤:收,指得到。若:善。
遗:留。鞠子:稚子,康王谦称。
群公:总称诸侯及在场朝臣。既:已经。
趋:快步。
释:脱掉。
反:通“返”,返回。
丧服:指穿上丧服。
【译文】
康王走出祖庙,来到应门内。太保率领西方的诸侯进入应门左侧,毕公率领东方的诸侯进入应门右侧,诸侯都身穿黄红色的礼服。司仪礼官传呼进献命圭和贡物,诸侯们进贡说:“我们这几个蕃卫王室之臣冒昧地向大王奉献土特产。”他们都拜了两拜后又行稽首大礼。康王依礼辞谢,然后升位答拜。
太保和芮伯都走上前,他们相互作揖后,都向康王拜了两拜,然后行稽首礼,说:“我们冒昧地敬告天子:皇天更改了大国殷商的命运,我们周国的文王和武王大受教引而能承顺天意,能够安定西方。刚刚升天的成王赏罚尽合情理,他能够成就文王和武王的功业,因此他把吉庆广泛留给我们后人。现在的王要敬重这些啊!要扩充和加强六军的力量,不要败坏我们高祖的大命。”
康王这样回答:“侯服、甸服、男服和卫服的众诸侯们!我姬钊现在答复你们的教导。”从前,我们的君王文王和武王做事很公平。他们仁厚慈爱,不致力于刑罚,而是致力于行中信之道,因而他们的光辉照耀人间。又加上他们还有熊罴一样勇武的将士和忠于王室的大臣来保卫和治理我们的国家,因此,我们才合乎情理地被上天委以大命。
“皇天认可了先王的治国安民之道,把天下交托给先王治理。于是先王命令分封诸侯,建立保卫力量,他们的目的在于顾念我们这些后代子孙。现在,我希望我的几个伯父要互相友爱并顾念王室,要继承你们祖先的臣服于王室的志愿。虽然你们身在朝廷之外,但是你们的心不能不在王室。你们要辅助我得到吉善,不要把羞辱留给我!”
众位大臣和诸侯都听完训诰后,互相作揖,快步走出。康王脱掉吉服,返回居丧的侧室,换上丧服。