梁惠王曰:“晋国,天下莫强焉,叟之所知也。及寡人之身,东败于齐,长子死焉;西丧地于秦七百里;南辱于楚。寡人耻之,愿比死者一洒(洗)之,如之何则可?”
孟子对曰:“地方百里而可以王。王如施仁政于民,省刑罚,薄税敛,深耕易耨;壮者以暇日修其孝悌忠信,入以事其父兄,出以事其长上。可使制梃以挞秦楚之坚甲利兵矣。彼夺其民时,使不得耕耨以养其父母。父母冻饿,兄弟妻子离散。彼陷溺其民,王往而征之,夫谁与王敌?故曰:‘仁者无敌。’王请勿疑!”
“译文”
惠王说:“魏国一度在天下称强,这是老先生您所知道的。轮到我的时候,东边被齐国打败,连我的大儿子也死了;西边丧失了七百里土地给秦国;南边又受楚国的侮辱。我为这些事感到非常羞耻,希望替所有的死难者报仇雪恨,我要怎样做才能成功呢?”
孟子回答:“只要有方圆一百里的土地就可以使天下归服。大王如果对老百姓施行仁政,减免刑罚,少收赋税,让百姓有足够的时间去精耕细作,及时除草;让年轻人抽出时间学习,培养他们忠义诚信的品格,在家侍奉父母兄长,出门尊敬长辈上级。这样,就是让他们用木棒也可以抗击那些拥有坚甲利兵的秦楚军队了。因为秦、楚等国都在整军备战,耽误了农时,使百姓们无法耕作来赡养父母。父母受冻挨饿,兄弟、妻儿东离西散。他们使百姓陷入深渊之中,大王去征伐他们,有谁能来和您对抗呢?所以说:‘施行仁政的人是无敌于天下的。’大王请不要怀疑!”