“原文”
余尝铸香炉,合金、银、铜三品而火化焉。炉成后,金与银化,银与铜化,两物可合为一;惟金与铜,则各自凝结,如君子小人不相入也。因之,有悟于诗文之理。八家之文,三唐之诗,金、银也,不搀和铜、锡,所以品贵。宋、元以后之诗文,则金、银、铜、锡,无所不搀,字面欠雅驯,遂为耳食者所摈,并其本质之金、银而薄之可惜也!余《哭鄂文端公》云:“魂依大袷归天庙。”程梦湘争云:“‘袷’字入礼不入诗。”余虽一时不能易,而心颇折服。
“译文”
我曾经让人铸造一个香炉,合金、银、铜三种金属火化而成。香炉铸成后,金与银化在一起,银与铜化在一起。只有金与铜,却各自凝结,像君子与小人互不相容一样。因此,我在诗文道理上有所领悟。唐宋八大家的文章,初、中、晚唐的诗歌,就是金与银一样,未掺和铜、锡,所以珍贵。宋、元以后的诗文,却是金、银、铜、锡无所不掺,字面不够雅致,于是被一些轻信的人所摈弃,连其中所含的金、银也遭到鄙视,真是可惜呀!我在《哭鄂文端公》中写道:“魂魄依附大袷回到了天朝。”程梦湘争辩说:“‘袷’字能进入礼仪,但不能进入诗歌。”我虽然一时不能更改,但心里被他所折服。