“原文”
国初说书人柳敬亭、歌者王紫稼,皆见名人歌咏。王以黯昧事,为李御史杖死,有烧琴煮鹤之惨。顾赤方哭之云:“昆山腔管三弦鼓,谁唱新翻《赤凤儿》?说着苏州王紫稼,勾栏红粉泪齐垂。”王送公卿出塞,必唱骊歌,听者不忍即上马去;故又云:“广柳纷纷出盛京,一声呜咽最伤情。行人怕听《阳关曲》,先拍冰轮上马行。”悼王郎诗,只宜如此,便与题相称。乃龚尚书竟用“坠楼”、“赋鹏”之典,拟人不伦,悖矣!御史名森先,字琳枝,性虽伉直,诗恰清婉。《过云间亭》云:“空亭积水松阴乱,小阁张灯夜气清。”卒以忤众罢官。
“译文”
本朝建国初期的说书人柳敬亭、歌唱艺人王紫稼,都被知名的诗人所咏唱。王紫稼因为一些不明不白之事,被李御史命人重杖打死,让人有烧毁心爱的瑶琴烹美丽的仙鹤的惨痛之感。顾赤方写诗为他而哭泣,诗中说:“昆山的管弦和鼓声已响起,是谁在重新翻唱《赤凤儿》?说起苏州的歌唱艺人王紫稼,连妓院中的红尘中人全都不禁怆然泪下。”王紫稼在送王公大臣远行塞外时,一定要唱送别的歌,听歌的人都不忍心立即上马远走。因此顾赤方又有诗说:“一路柳枝飘拂离开了盛京,那一声呜咽最令人伤怀。行人都害怕听到《阳关曲》,纷纷上马先行远去了。”悼念王紫稼,只有这样比较合适,和诗题相称。但龚尚书在诗中却使用了“坠楼”、“赋鹏”的典故来比拟他,有些不伦不类,真是大错特错!御史名叫李森先,字琳枝,性格虽然耿直而僵硬,写的诗却清丽委婉。他的《过云间亭》诗中说:“空旷的小亭中积了一层水,凤儿吹乱了松树荫,小阁楼中灯火通明,更显夜晚空气清新。”他后来因为冒犯了众人而被罢官。