登陆注册
4806300000011

第11章 文化范式与翻译范式的形成(1)

一、引言

文化范式与译学范式关系密切,可以说每一个译者或译学研究者都基于某个特定的文化范式而延伸出相应的译学范式并在其中从事文化创造活动。比如,倘若分别叫两位译家翻译莎士比亚的《哈姆雷特》,其中一位出自弗洛伊德门下,另一位来自存在主义学派,所得的译品毫无疑问将有天壤之别,而造成这种区别的关键就是因为有文化范式之别,弗洛伊德的心理分析模式与存在主义学派之间的学术品质距离很大,二者显然不可以道里计,两位译家基于自身学术范式的模塑并以此预设翻译阐释、整合译作品格、赋予其不同的范式品质,自然就会演绎出不同的翻译范式,从而推出面貌迥异、品质各别的译品。

“范式”就其一般的理解是指“一个学术共同体所共有的精神信念和研究传统,以及在此基础之上所形成的理论模式和规则体系”。自库恩在《科学革命的结构》一书中提出这个概念,很快便风行于科学哲学界,同时也为包括语言学、翻译学在内的各人文社会科学学科所吸收采纳。1989年语言学家科尔勒缩小了“范式”的指涉范围,只用其指语言学史上堪称典范的成就,即那些促使一代人重新思考传统语言观念的理论体系。科尔勒在这个意义上分别讨论了“施莱歇尔范式”、“索绪尔范式”和“乔姆斯基范式”,为语言学界重新进行颇有理论深度的学术反思提供了理论框架,曾引起广泛重视。在科学史上,早期天文学家群体的研究范式莫基于托勒密的“地心说”,后来又为哥白尼的“日心说”所替代,可见新旧范式的更迭往往意味着一场革命。在语言学界,“施莱歇尔范式”、“索绪尔范式”和“乔姆斯基范式”此消彼长,均以各自堪称典范的成就促使一代代语言学家反思传统范式的功过得失。并为新范式的建立提供了理论前提。纵观中国文论发展史,类似的范式反思也时有所见。比如齐梁间刘勰“逆袭狂澜”,认为时人“竞今疏古,风昧气衰”,究其缘由,盖因“文不宗经”,遂以“原道、征圣、宗经”三篇拈出,视为规绳,其目的显然是要在“圆鉴区域,大判条例”进而重建话语规则、促进诗学话语意义的新质生成之前,先做一番文论范式的历史寻绎与反思,而其重点一在“文心”——探讨文论诸家共有的精神信念和价值信仰,一在“雕龙”——重构文论操作范式和规则体系,也颇得“范式”要旨,显然具有较高的文化和科学品位,因此朱东润先生谓之“深得文理”。但就现实而言,刘勰创辟的文论范式固然重要,但更重要的恐怕还是其进行范式革命所具有的学术洞见,因为没有这种洞见便没有他对文化范式的宏观寻绎,也就没有文论范式的重构与建立,而这一点对于我们当下进行译学范式的反思与重构无疑具有重要的参考价值。

中国译学研究大致与其翻译史同步,据可稽考的文献记载,自后汉明帝永平8年(公元65年)佛籍传人中国,迄今已走过了2000余年的历程。桓帝建和初年(公元147年)安息国王子安世高“白马驮经”东来,开佛籍汉译之先河,其后译事大兴,译论迭出,曾为中华文明的递嬗演进作出过独特的贡献。伴随着几次意义深远的译事高潮(汉武帝使张骞通西域首启西域译事、两汉之际至元初逾1200年佛籍翻译大兴、明末清初实学翻译流行、五四新文化运动至30年代中叶西学东注、80年代西学文化典籍翻译热),中国译学也在反思与求索的过程中不断提高。时值世纪之交,着眼于中国译学研究在下一个世纪的更大发展,似有必要在清理总结本世纪中国译学研究既有成绩的同时,也参考西方译学迄今(尤其是近20年)已取得的进展,并借此在学术范式的意义上反思中国译学的现状与未来,以期在下一个世纪能为中华文化和世界文明的发展作出更大的贡献。

因此,相对于时下遂为流弊的内省直觉、玄想意度以及译学非学术的信仰经验,在从事译学研究的实际过程之中,理应将“译学文化范式与译学研究”这个命题纳人学术视野,并移之与中西方并存的实证抑或践证精神相观照,共同构成现实译学研究的学术品格和学理基础,这样才能有效地进行译学研究,并使之深契于世界译学研究体系,为当代世界译学体系输送中国学者持久的关怀。

二、民族文化经验、文化范式与翻译实践

1、关于翻译,美国耶鲁大学教授梅纳德·迈克(Maynard Mack)曾经以文学翻译为例,从语言、文化和译者素养三个方面予以剖析定义,所引个案切合原旨,与人多有启迪。本文讨论译学的文化范式及其与译学研究之间的整合关系,切入点不妨就从迈克教授所征引的荷马名著《伊里亚特》(Iliad)中的有关诗句开始。原文出自《伊里亚特》第六章,其时特洛伊城岌岌可危,Hector 率军出城守卫,此时妻子Andromache 与其见面,乞求退守城内,以免生命之虞。此处荷马用如下诗句开始了Andromache 与丈夫之间的对话:“δαμ?υιε,φθ?σεισεγòσòνμενοs(daimonie,phthisei se to son menos).”迈克教授的讨论首先从宿语的词汇缺项现象开始,认为翻译表现在词汇的推敲颤定上主要体现为一种文化选择,比如原文中的μενοs (menos)一词在希腊语中可指物(意为force )、可指动物(意为fierce,brute,strong)、也可指人(意为passion,spirit,purpose)。荷马在这里遣用此词显然是各种意义兼而有之,主要并指Hector 所具有的力拔盖世般的force,strength,fierceness in battle,spirited heart and mind 等英雄气概与豪落气质。而如下历代英国译家囿于英语本身的词汇缺项(这种现象的产生实则缘由于英民族类似文化经验的缺失)却根据自身的文化预设和认知图式相继作出了如下的词汇选择:

(1)George Chapman (1598年译):

O noblest in desire,Thy mind,inflamed with others’good,will set thy self on fire.

(2)John Dryden (1693年译):

Thy dauatless heart (which I foresees too late),Too daring man,will urge thee to thy fate.

(3)Alexander Pope (1715年译):

Too daring Prince ……

For sure such courage length of life denies,And thou must fall,thy virtue’s sacrifice.

(4)William Cowper (1791年译):

Thy own great courage will cut short thy days,My noble Hector……

(5)Lang,Leaf,and Myers (1883年译,散文体):Dear my lord,this thy hardihood will undo thea.(6)A.T.Murray (1924年译,散文体):

Ah,my husband,this prowess of thine will be thy doom.(7)E.V.Rieu (1950年译,散文体):

“Hector,”she said,“you are possessed.This bravery of yours will be your end.”(8)I.A.Richards (1950年译,散文体):

“Strange man,”she said,“your courage will be your destruction.”

(9)Robert Fitzgerald (1976年译):Oh,my wild one,you bravery will be Your own undoing从中可以看出,源语词汇(μενοs,menos)植入宿语(mind,dauntless heart,such courage,bravery,prowess, hardihood)已被各家译者根据自身母语资源进行了相应的调整,所呈现的译文凝聚着宿语文化经验,从某种意义上讲,只是原文的一种“片面”的文化整饬,可见翻译究其本质其实就是一种基于母语文化经验所进行的文化调适。

同类推荐
  • 菊与刀

    菊与刀

    日本,一个小小的弹丸之地,一个资源极度匮乏的岛国,其造就了一场极度惨烈的世界大战,但也造就了第二次世界大战后最伟大的经济奇迹。日本为什么会成为令人发指的侵略者? 日本的野心到底有多大,真的想吞掉美国吗?作为世界上唯一一个被原子弹轰炸过的国家,是怎样迅速复兴崛起的?所有问题都能在这本鲁思·本尼迪克特编著的《菊与刀》中得到解答。 “菊”本是日本皇室家徽,“刀”是武士道文化的象征。本尼迪克特用“菊”与“刀”来象征日本人的矛盾性格,以一个西方人的冷静视角,通览日本独特的文化传统和民族性格。此书受到了社会各界的高度评价,其极大的影响至今不减。
  • 趣味文化常识竞赛题库

    趣味文化常识竞赛题库

    精心编就1000多道形式新颖、内容精彩的知识竞赛题,内容涵盖人们应该懂得而又易于掌握的各门各类知识。既突出知识性,又把知识性同思想性、艺术性和趣味性和谐地融为一体,增强可读性,让读者游弋在逸闻趣事点缀的知识星空里,自由翱翔,体味知识带来的无限乐趣。
  • 兰州历史文化(民俗民风)

    兰州历史文化(民俗民风)

    《兰州历史文化》从不同的角度全景展示了兰州的历史与文化全貌。“历史沿革”生动介绍了兰州如何从远古蛮荒时代发展成为雄居大河之滨的“黄河之都”
  • 死海古卷

    死海古卷

    《死海古卷》于本世纪中叶(1947-1952)在巴勒斯坦西部发现。本书反映了库兰宗团的思想,库兰宗团属于正统犹太教分裂出来的艾赛尼教派。
  • 取名宝典

    取名宝典

    本书介绍了名姓常识,古今取名方法,诀窍禁忌,以人名为主体兼顾公司产品商标命名,把人们常用的男名、女名、小名、学名、笔名、艺名、改名、印章、名片等知识作了说明。
热门推荐
  • 妃来偷心

    妃来偷心

    【本文玄幻女强】过着逍遥自在的神偷生活的林雨琪,误信他人被一枪崩了。谁知,却到了古代还特么的是玄幻世界。千黎莜,娘早死,爹不疼,啊偶,就这么被打死了。穿越而来的林雨琪遇到个老头拜师学艺,修炼天赋逐渐被挖掘。成了天才中的天才,爹悔啊,肯定不干啊。直接秒了他。好不容易遇到了几个好朋友,却因一系列的事情离开了她,只好走上变强之路,寻找她的朋友们。只能说四个字:简介无能。
  • 追捕令:总裁追捕小娇妻

    追捕令:总裁追捕小娇妻

    5年前,她不辞而别。他整整找了她5年。5年后,他的生活中突然出现了两个小孩。原来,是她回来了,但是却不明着见他。很好!现在,正式追捕你了!
  • 妃常逆天:邪王轻点宠

    妃常逆天:邪王轻点宠

    穿越成龙傲国第一废物+第一丑逼+第一草包,你会怎么做?无奈,苏染樱正巧,碰上了这样的情况。白莲花上门找茬?辣手摧花!姨母害人?毒药让你爽到爆嗨!渣男反悔?坑死你再说!翻手为云覆手为雨,且看她如何玩转异世。各路美男齐聚,只为一争锋芒站在她的身边。某位妖孽凑来“樱儿,来来亲我一口!”苏染樱磨牙,笑的灿烂。本菇凉这就亲你!啪!某妖孽脸上一个大印子出现。“亲是吧?板子的亲亲滋味可好?”扮猪吃虎,逆天在手天下我有!
  • 潜伏者1936:抗日谍战风云

    潜伏者1936:抗日谍战风云

    一九三六年,因为红军到达陕北国军尾随进剿,西安成为全国焦点城市,也是中统、军统、中共特科、日本人、中央军、东北军、西北军各方情报特工人员争夺的前沿。把持着西安军政的张学良、杨虎城,倾向抗日同情共党,使这里成了地下共党的天堂。老奸巨猾的军统特派员齐北,发现省党部总干事武伯英,酷似三年前被自己在上海杀掉的共党潜谍武仲明,手段毒辣的调查处长胡汉良告知他们原是孪生兄弟……在特工学校武伯英表现突出,飞快掌握了许多特工技能,似乎有特工天赋。这也引起了齐北的怀疑,着手调查当年武仲明是否被狸猫换太子解救出来,会不会是冒充其孪生哥哥活在人世……
  • 绯色的约定

    绯色的约定

    我,王肥猫,学习倒数第一,性格调皮捣蛋又怎样?不过是去菜市场买个蔬菜,没想到就“捡”到了一个帅哥!哎?等等,为什么我“捡”到的这个家伙不断地讨好我?当黑色信封向漆黑夜幕寄出时,被隐藏的愿望是否已倾诉?绯色幽香改名为绯色的约定,因为腾讯文学不让改名所以再注册一个号码~我是彼岸幻香~
  • TFBOYS:放手的季节是青春

    TFBOYS:放手的季节是青春

    没有冬衣的我,站在雪地里!风怎么也吹不走寒冷!加快脚步寒冷依旧追逐不愿离去,听风里的寒冷正叫嚷着诉苦,树木都开始低语议论,世间这般的凄凉与悲伤。青春不永在,但是青春期的记忆永不褪色。我虽已不再年轻,但我依然爱你。
  • 核心传奇之领导者手记

    核心传奇之领导者手记

    世界大战在一场神秘的丧尸大灾变中戛然而止,整个人类文明和秩序被大灾变摧毁!一场关乎全人类生死的阴谋已经展露出狰狞的面目,科技与武侠即将在这个混乱的时代中擦碰出最绚丽的火花!末世风云录即将拉开帷幕!一个强大的神秘组织“星网”也将浮出水面,露出它那惊世骇俗的科技技术和它那充满毁天灭地的峥嵘面目!阴谋迭出,世界将乱,乱世崛起,力挽狂澜,究竟谁能拯救全人类?英雄?还是另一场阴谋?
  • 王者的巅峰

    王者的巅峰

    王者的巅峰终于上架了,求点击,求收藏,前几章是用手机按得,所以写的不好请包涵!希望你们支持我!各位路过的大神支持下我吧!群号:481417713
  • 复仇归来

    复仇归来

    她,五年前是被尹家扫地出门的落魄公主!五年后,她携带姐妹回国复仇,她是D-J的领头人,英国皇室最神秘的小公主,是人见人怕,杀人不眨眼的冷血杀手。她美丽的外貌下有着一颗脆弱的心。她身份重重,但却掩盖的无人可知,就连樱花学院的校草穆斯也查不到。而她却掌握着他的一切。
  • 结梦

    结梦

    第一次写文,不太好,但是我会努力写好,写完的。清水文。下界历劫的澜苑上仙,在人间会遇到了她的宿命。那个和她订了娃娃亲的人是她的劫,还是那个说爱她如命的人。当一个淡泊的女子遇到独占欲强的他,两个人的结局是喜还是忧。他本以为那些人那些事会成为记忆里的人,可是再次遇见她,看到那张清冷的面容,他还会不会放开。一见佳人,令倾心。