诗经·国风·郑风·狡童
“彼狡童兮,不与我言兮。”
译:那淘气的孩童,不和我说话了。狡:本意狡猾,这里指顽皮,淘气。
“维子之故,使我不能餐兮。”
译:因为你的缘故,我吃不下饭了。子:你,指妻子。
“彼狡童兮,不与我食兮。”
译:……,不和我一起吃饭。
“维子之故,使我不能息兮。”
译:……,我睡不着了。
注:丈夫思念亡故的妻子。
情景再现:久病的B女士终于死去,丈夫A先生虽然心中悲痛却并没有表现在脸上。C小孩因为伤心母亲的亡故,又不能理解父亲的心情,还以为父亲不能理解自己的心情。故而不与A先生说话,叫他吃饭也不与他一起吃,A先生于是十分的无奈。此种心情谁人能够理解?只得赋诗诉与亡妻。
原注释(出自网络拷贝):
女子对爱人的责怨。
狡:狡猾。
维:因为。
诗经·国风·郑风·狡童
“彼狡童兮,不与我言兮。”
译:那淘气的孩童,不和我说话了。狡:本意狡猾,这里指顽皮,淘气。
“维子之故,使我不能餐兮。”
译:因为你的缘故,我吃不下饭了。子:你,指妻子。
“彼狡童兮,不与我食兮。”
译:……,不和我一起吃饭。
“维子之故,使我不能息兮。”
译:……,我睡不着了。
注:丈夫思念亡故的妻子。
情景再现:久病的B女士终于死去,丈夫A先生虽然心中悲痛却并没有表现在脸上。C小孩因为伤心母亲的亡故,又不能理解父亲的心情,还以为父亲不能理解自己的心情。故而不与A先生说话,叫他吃饭也不与他一起吃,A先生于是十分的无奈。此种心情谁人能够理解?只得赋诗诉与亡妻。
原注释(出自网络拷贝):
女子对爱人的责怨。
狡:狡猾。
维:因为。
&……………………………………………………………………………………&…………………………
正文写完了,还差一篇后记。
2009-11-06