登陆注册
16075200000020

第20章

Grey horror seared his flesh. Folding the page into his pocket he turned into Eccles Street, hurrying homeward. Cold oils slid along his veins, chilling his blood: age crusting him with a salt cloak. Well, I am here now. Morning mouth bad images. Got up wrong side of the bed. Must begin again those Sandow's exercises. On the hands down. Blotchy brown brick houses. Number eighty still unlet. Why is that? Valuation is only twenty-eight. Towers, Battersby, North, MacArthur: parlour windows plastered with bills. Plasters on a sore eye. To smell the gentle smoke of tea, fume of the pan, sizzling butter. Be near her ample bedwarmed flesh. Yes, yes.

Quick warm sunlight came running from Berkeley Road, swiftly, in slim sandals, along the brightening footpath. Runs, she runs to meet me, a girl with gold hair on the wind.

Two letters and a card lay on the hallfloor. He stopped and gathered them. Mrs Marion Bloom. His quick heart slowed at once. Bold hand. Mrs Marion.

-- Poldy!

Entering the bedroom he halfclosed his eyes and walked through warm yellow twilight towards her tousled head.

-- Who are the letters for?

He looked at them. Mullingar. Milly.

-- A letter for me from Milly, he said carefully, and a card to you. And a letter for you.

He laid her card and letter on the twill bedspread near the curve of her knees.

-- Do you want the blind up?

Letting the blind up by gentle tugs halfway his backward eye saw her glance at the letter and tuck it under her pillow.

-- That do? he asked, turning.

She was reading the card, propped on her elbow.

-- She got the things, she said.

He waited till she had laid the card aside and curled herself back slowly with a snug sigh.

-- Hurry up with that tea, she said. I'm parched.

-- The kettle is boiling, he said.

But he delayed to clear the chair: her striped petticoat, tossed soiled linen: and lifted all in an armful on to the foot of the bed.

As he went down the kitchen stairs she called:

-- Poldy!

-- What?

-- Scald the teapot.

On the boil sure enough: a plume of steam from the spout. He scalded and rinsed out the teapot and put in four full spoons of tea, tilting the kettle then to let water flow in. Having set it to draw, he took off the kettle and crushed the pan flat on the live coals and watched the lump of butter slide and melt. While he unwrapped the kidney the cat mewed hungrily against him. Give her too much meat she won't mouse. Say they won't eat pork. Kosher. Here. He let the bloodsmeared paper fall to her and dropped the kidney amid the sizzling butter sauce. Pepper. He sprinkled it through his fingers, ringwise, from the chipped eggcup.

Then he slit open his letter, glancing down the page and over. Thanks: new tam: Mr Coghlan: lough Owel picnic: young student: Blazes Boylan's seaside girls.

The tea was drawn. He filled his own moustachecup, sham crown Derby, smiling. Silly Milly's birthday gift. Only five she was then. No wait: four. I gave her the amberoid necklace she broke. Putting pieces of folded brown paper in the letterbox for her. He smiled, pouring.

O Milly Bloom, you are my darling.

You are my looking glass from night to morning.

I'd rather have you without a farthing

Than Katey Keogh with her ass and garden.

Poor old professor Goodwin. Dreadful old case. Still he was a courteous old chap. Oldfashioned way he used to bow Molly off the platform. And the little mirror in his silk hat. The night Milly brought it into the parlour. O, look what I found in professor Goodwin's hat! All we laughed. Sex breaking out even then. Pert little piece she was.

He prodded a fork into the kidney and slapped it over: then fitted the teapot on the tray. Its hump bumped as he took it up. Everything on it? Bread and butter, four, sugar, spoon, her cream. Yes. He carried it upstairs, his thumb hooked in the teapot handle.

Nudging the door open with his knee he carried the tray in and set it on the chair by the bedhead.

-- What a time you were, she said.

She set the brasses jingling as she raised herself briskly, an elbow on the pillow. He looked calmly down on her bulk and between her large soft bubs, sloping within her nightdress like a shegoat's udder. The warmth of her couched body rose on the air, mingling with the fragrance of the tea she poured.

A strip of torn envelope peeped from under the dimpled pillow. In the act of going he stayed to straighten the bedspread.

-- Who was the letter from? he asked.

Bold hand. Marion.

-- O, Boylan, she said. He's bringing the programme.

-- What are you singing?

-- La ci darem with J. C. Doyle, she said, and Love's Old Sweet Song.

Her full lips, drinking, smiled. Rather stale smell that incense leaves next day. Like foul flowerwater.

-- Would you like the window open a little?

She doubled a slice of bread into her mouth, asking:

-- What time is the funeral?

-- Eleven, I think, he answered. I didn't see the paper.

Following the pointing of her finger he took up a leg of her soiled drawers from the bed. No? Then, a twisted grey garter looped round a stocking: rumpled, shiny sole.

-- No: that book.

Other stocking. Her petticoat.

-- It must have fell down, she said.

He felt here and there. Voglio e non vorvez. Wonder if she pronounces that right: voglio. Not in the bed. Must have slid down. He stooped and lifted the valance. The book, fallen, sprawled against the bulge of the orange-keyed chamberpot.

-- Show here, she said. I put a mark in it. There's a word I wanted to ask you.

She swallowed a draught of tea from her cup held by nothandle and, having wiped her fingertips smartly on the blanket, began to search the text with the hairpin till she reached the word.

-- Met him what? he asked.

-- Here, she said. What does that mean?

He leaned downwards and read near her polished thumbnail.

-- Metempsychosis?

-- Yes. Who's he when he's at home?

-- Metempsychosis, he said, frowning. It's Greek: from the Greek. That means the transmigration of souls.

-- O, rocks! she said. Tell us in plain words.

同类推荐
  • 带本英语书游世界

    带本英语书游世界

    本书章节分为 Chapter 1 万事俱备 Chapter 2 快乐出发 Chapter 3 平安到达 Chapter 4 享受美食 Chapter 5 遨游世界 Chapter 6 疯狂购物每个章节详细描写了相关旅游出行的细节,词汇补给、旅游应急句、实用情景对话帮助读者轻松出行。
  • 从Hello到玩转英语

    从Hello到玩转英语

    本书从生活中最常用的英语短句到模拟场景会话,循序渐进。本书亮点在于常用短句大全,重点则在场景会话部分。场景会话部分包含135个模拟情景,每个情景后都附有欧美文化介绍。语言与文化同步学习,掌握最地道英语。
  • 出国英语一本通

    出国英语一本通

    本书共7章内容,依次为“出国行程”“出国留学”“出国旅游”“出国商务”“国外定居”“国外购物”“回国返程”。这些章节包含86个话题,涵盖最常用的场景对话,为您出国之旅做最佳语言沟通的准备。
  • 从零开始学西班牙语:“袋”着走

    从零开始学西班牙语:“袋”着走

    这本《从零开始学西班牙语,"袋"着走》满足了初学者的基本诉求。不仅封面大方美观,内容更是丰富多彩。从最基础的西班牙语字母和发音规则入门,到日常生活、交流表达、当地生活、求学职场、文化概况等,几乎涵盖了所有你能想到的,以及你若是有机会去西班牙语国家旅游生活或是工作能够用到的各个方面。
  • 那些温暖而美好的小事

    那些温暖而美好的小事

    或许你在经历一段美好的感情,或许你有好多珍藏的回忆。或许无关爱情无关友情无关亲情,只是来自陌生的霎时温柔。但那些事情,都曾触动你的心弦,在流年碎影里,让你嘴角上扬,相信美好。生活是一场又一场对美好事物的追逐。趁着年轻,制造比夏天还要温暖的事。本书汇集大量经典感人故事、哲理小文,感情纯真,内容温暖动人。用中英文对照的形式,呈现出人类最柔美的情感、最深刻的思考。内容积极健康,很适合青少年学习阅读。
热门推荐
  • The Last of the Plainsmen

    The Last of the Plainsmen

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 仙妖乱世

    仙妖乱世

    本是人妖分据人间界的和平年代,奈何霍乱四起,烽火燃世。且看道门小徒杨义在这乱世成长。
  • 傲娇少爷控萝莉

    傲娇少爷控萝莉

    六岁被卖入欧家为奴的桃小冉,是个长相可爱的超萌小萝莉。而欧家的大少爷欧宸薰,却是个脾气大又任性的傲娇少爷,两个人从小便生活在一起。随着时间的增长,欧宸薰终于明白自己对桃小冉的感情,于是排斥她身边的一切异性。不管她懂不懂,少爷都已做好了准备,她只能属于自己!
  • 我和女鬼的捉鬼工作室

    我和女鬼的捉鬼工作室

    第一次独自外出捉鬼就碰到了一只千年女鬼,好不容易骗的女鬼不杀自己,并且跟着自己回到工作室,谁知道师父携款私逃,只给叶无尘留下了两千块钱,和没交的水电费,更可气的是连房租都欠了三个月。天哪,这可让我怎么活呀!别怕,我们不是还有工作室吗?捉鬼你不行,我行。只要有我在,你就饿不死。听了女鬼姐姐的话,叶无尘再也不用担心自己的饿肚子了。
  • TFBOYS初恋爱

    TFBOYS初恋爱

    三只偶遇三个女孩,究竟会擦出怎样的火花呢?(本小说纯属虚构)
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 时光倒转在那个初夏

    时光倒转在那个初夏

    曾经相遇的季节,多么美妙,可我们为何因为时间,变了呢?我暗恋你多少个夏天,可你却想念了她无数个雨天。回不到从前了吗?
  • 混沌记实

    混沌记实

    混沌无岁月,时空皆不同。处处是异地,地地时间冲。毫厘纳万里,方寸容虚空。一步越天际,再步能还童!这里是混沌!你也可以称之为黑洞,世界的起源!本尊是这里的混沌生灵,后来有神叫本尊三生石,凡人一般叫本尊生死簿!下面就让本尊带你去混沌逛逛吧!嘿嘿
  • 末世之门午时三刻

    末世之门午时三刻

    在赶往面试的途中无意中受到远古神灵的帮助预知了世界末日,接受了远古神灵的契约,拥有了超能力,随后几个月,世界毁灭,没有了秩序,一些人适应了末日环境开始变异,寻找求生的方法,张孤身一人,末日之中出现了很多怪物,靠着自己的毅力与远古神灵的力量走向末日世界的巅峰。
  • 珍宝:天然珍珠宝石

    珍宝:天然珍珠宝石

    本书介绍了钻石、红宝石、蓝宝石、祖母绿、绿松石、碧玺、雨花石、翡翠、孔雀石、青金石、玛瑙、猫眼石等。