登陆注册
15803200000004

第4章

If I was a very good boy and took pains, and carefully mixed in the best society, I might hope in the course of years to succeed to my father's brougham, fashionably-situated house, and clumsy and expensive footman. There was a prospect for a lad of spirit, with the blood of the early Malkinshaws (who were Rogues of great capacity and distinction in the feudal times) coursing adventurous through every vein! I look back on my career, and when I remember the patience with which I accepted a medical destiny, I appear to myself in the light of a hero. Nay, I even went beyond the passive virtue of accepting my destiny--Iactually studied, I made the acquaintance of the skeleton, I was on friendly terms with the muscular system, and the mysteries of Physiology dropped in on me in the kindest manner whenever they had an evening to spare.

Even this was not the worst of it. I disliked the abstruse studies of my new profession; but I absolutely hated the diurnal slavery of qualifying myself, in a social point of view, for future success in it. My fond medical parent insisted on introducing me to his whole connection. I went round visiting in the neat brougham--with a stethoscope and medical review in the front-pocket, with Doctor Softly by my side, keeping his face well in view at the window--to canvass for patients, in the character of my father's hopeful successor. Never have I been so ill at ease in prison, as I was in that carriage. I have felt more at home in the dock (such is the natural depravity and perversity of my disposition) than ever I felt in the drawing-rooms of my father's distinguished patrons and respectable friends. Nor did my miseries end with the morning calls. I was commanded to attend all dinner-parties, and to make myself agreeable at all balls. The dinners were the worst trial.

Sometimes, indeed, we contrived to get ourselves asked to the houses of high and mighty entertainers, where we ate the finest French dishes and drank the oldest vintages, and fortified ourselves sensibly and snugly in that way against the frigidity of the company. Of these repasts I have no hard words to say; it is of the dinners we gave ourselves, and of the dinners which people in our rank of life gave to us, that I now bitterly complain.

Have you ever observed the remarkable adherence to set forms of speech which characterizes the talkers of arrant nonsense!

Precisely the same sheepish following of one given example distinguishes the ordering of genteel dinners.

When we gave a dinner at home, we had gravy soup, turbot and lobster-sauce, haunch of mutton, boiled fowls and tongue, lukewarm oyster-patties and sticky curry for side-dishes; wild duck, cabinet-pudding, jelly, cream and tartlets. All excellent things, except when you have to eat them continually. We lived upon them entirely in the season. Every one of our hospitable friends gave us a return dinner, which was a perfect copy of ours--just as ours was a perfect copy of theirs, last year. They boiled what we boiled, and we roasted what they roasted. We none of us ever changed the succession of the courses--or made more or less of them--or altered the position of the fowls opposite the mistress and the haunch opposite the master. My stomach used to quail within me, in those times, when the tureen was taken off and the inevitable gravy-soup smell renewed its daily acquaintance with my nostrils, and warned me of the persistent eatable formalities that were certain to follow. I suppose that honest people, who have known what it is to get no dinner (being a Rogue, I have myself never wanted for one), have gone through some very acute suffering under that privation. It may be some consolation to them to know that, next to absolute starvation, the same company-dinner, every day, is one of the hardest trials that assail human endurance. I date my first serious determination to throw over the medical profession at the earliest convenient opportunity, from the second season's series of dinners at which my aspirations, as a rising physician, unavoidably and regularly condemned me to be present.

同类推荐
  • Robbery Under Arms

    Robbery Under Arms

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 唐诗三百首

    唐诗三百首

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Alcibiades I

    Alcibiades I

    It seems impossible to separate by any exact line the genuine writings of Plato from the spurious. The only external evidence to them which is of much value is that of Aristotle; for the Alexandrian catalogues of a century later include manifest forgeries.
  • 遺山先生新樂府

    遺山先生新樂府

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 隋代宫闱史

    隋代宫闱史

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 招杜罗

    招杜罗

    上古修罗部天性好杀,有美女而无美食。她——被用作交易美食,得以遁出修罗道轮回人世;北魏战乱,她——十六年华,驰骋沙场,挥军屠城、肆意杀人,趋于天性放任杀戮;暗沼一夜,静川十年。他——一条白鱼,将濒死的她拼凑回世间。他为她饱受万鬼噬身之刑,她为他尝尽累世相思之苦;你在哪?我隐忍百年,为了回到那里,还我未完的债,报你未报的仇!再见我时,你会知道所有答案。我可以失去子嗣,失去长发,失去手臂,可以失去一切!但唯独——不能再失去那条鱼!鱼与答案不能兼得,而你将如何抉择?替我寻找答案……一直到时间尽头……我已杀机再起,记住我的名字招杜罗!
  • 我和家

    我和家

    爱是什么,她不懂。她只是知道,惊鸿一瞥,他必定是她命定的缘劫。
  • 言瑟

    言瑟

    从来到这里开始我就在不断地适应这里的生存规则,但是并不意味着我容忍它,我最想要的还是回到属于我的地方。那里有爱我的人,他们想要我幸福快乐,不像你……
  • 倾国轻尘:妖孽,你别跑

    倾国轻尘:妖孽,你别跑

    “我要杀了皇上。”某男风轻云淡道:“缺人手吗?”“我要杀了你。”某男邪魅笑道:“这等小事怎可劳烦夫人动手。”“我要休夫。”某男可怜兮兮,双眼含泪委屈道:“睡都睡了夫人怎能赖账,说好要负责的,你不能丢下我。”
  • 傲娇夫人:殿下,来咚

    傲娇夫人:殿下,来咚

    “夫人,有人给殿下写情书。”“夫人,有人给殿下抛媚眼。”“夫人,她们莫名其妙掉河里了。”“夫人……”“靠!可恶!”某女袖子一撸,忍无可忍。她气呼呼的找上门,把他逼到墙角:“你懂不懂得怜香惜玉?”“哦?”某男反身把她按在床上,眸光暧昧:“昨夜,我没对夫人怜香惜玉?”
  • 雨夜影子

    雨夜影子

    冰冷的雨在黑夜中淅淅沥沥的下着,偶然撕裂黑暗的闪电照亮大地,投射出一道若隐若现的影子,几不可见……而在这道影子背后的是耸立的高楼和仿佛没有边界的城市,如同海上钢琴师中说的拥有无数琴键的钢琴就在这里等待着演奏出自己的乐章。
  • 重生之我有超级医疗系统

    重生之我有超级医疗系统

    杨小云以为自己解脱了,没想到睁开眼发现自己回到了六十年前。爱她的丈夫尚在人世,第一个宝宝还在她肚子里,重生还附带了一个医疗系统,这辈子她还有理由过不好吗?
  • 脱口秀

    脱口秀

    本书是流行于欧美港台新口才训练方法。这种新的训练方法是将技巧方法和情景对话与典范人物的成长、成功的心灵激励相互穿插,融合起来,获得一种快速训练、事半功倍的效果。愿大家都来脱口秀,提高生活的品质和趣味,获得一份好收入和一份好心情!
  • 天师征途

    天师征途

    天元大陆六国争锋,强国争霸弱国奋起。落入凡间的皇族,欺压不断。看顽强少年逆境崛起,成就一段永不言弃的天师征途!
  • 梦樱花开

    梦樱花开

    这是一个十二个被封锁记忆的天使降临在人间的华美故事。是梦的天使樱小夏为他们编织的一个美好的樱花梦。樱花梦的期限是七个樱花盛开的时节,当第七季樱花凋落的时候,便是他们回到圣殿的时候。他们在人间将会遇到哪些事情,又是否能够顺利的解决呢?守护精灵会在第七季樱花凋落之前唤醒天使的记忆,但是天使不能泄漏自己的身份给人类,否则将打入地狱,变成堕落天使。他们会守住自己身份的秘密吗?如果他们守护的人类可以在第七季樱花凋落之前寻找到一种樱花圣水,将它滴落在一朵四叶草的叶子上,便可延长一年樱花凋落的时间。他们能否找到圣水呢?