登陆注册
15728900000099

第99章

Ricciardo uttered these words, teares streaming aboundantly downe his cheekes, and Madame Catulla (all the while) likewise showred forth her sorrowes equally to his, now, although she was exceedingly troubled in mind, and saw what her owne jealous folly had now brought her to, a shame beyond all other whatsoever: in the middest of her tormenting passions, shee considered on the words of Ricciardo, found good reason in them, in regard of the unavoydable evils whereupon shee thus spake.Ricciardo, I know not how to beare the horrible injurie, and notorious treason used by thee against me, grace and goodnesse having so forsaken me, to let me fall in so foule a manner.Nor becommeth it me, to make any noyse or out-cry heere, whereto simplicity, or rather devillish jealousie, did conduct me.But certaine I am of one thing, that I shall never see any one joyfull day, till (by one meanes or other) I bee reverged on thee.Thou hast glutted thy desire with my disgrace, let me therefore go from thee, never more to looke upon my wronged husband, or let any honest woman ever see my face.

Ricciardo perceiving the extremity of her perplexed minde, used all manly and milde perswasions, which possibly he could devise to doe, to turne the torrent of this high tide, to a calmer course; as by outward shew shee made appearance of, untill (in frightfull feares shunning every one shee met withall, as arguments of her guiltinesse) shee recovered her owne house, where remorse so tortured her distressed soule, that she fell into so fierce a melancholy, as never left her till shee died.Upon the report whereof, Ricciardo becomming likewise a widdower, and grieving extraordinarily for his haynous transgression, penitently betooke himselfe to live in a wildernesse, where (not long after) he ended his dayes.

THE THIRD DAY, THE SEAVENTH NOVELL

WHEREIN IS SIGNIFIED THE POWER OF LOVE, AND THE DIVERSITY OFDANGERS, WHEREINTO MEN MAY DAYLY FALL.

Theobaldo Elisei, having received an unkinde repulse by his beloved, departed from Florence, and returning thither (a long while after)in the habite of a Pilgrime; he spake with her, and made his wrongs knowne unto her.He delivered her Father from the danger of death, because it was proved, that he had slaine Theobaldo: he made peace with his brethren, and in the end, wisely enjoyed his hearts desire.

So ceased Fiammetta her discourse, being generally commended, when the Queene, to prevent the losse of time, commanded Aemillia to follow next, who thus began.It liketh me best (gracious Ladies) to returne home againe to our owne City, which it pleased the for.

mer two discoursers to part from: And there I will shew you, how a Citizen of ours, recovered the kindnesse of his Love, after hee had lost it.

Sometime there dwelt in Florence a young Gentleman, named Theobaido Elisei, descended of a noble House, who became earnestly enamoured of a Widdow, called Hermelina, the daughter to Aldobrandino Palermini: well deserving, for his vertues and commendable qualities, to enjoy of her whatsoever he could desire.

Secretly they were espoused together, but Fortune, the enemy to Lovers felicities, opposed her malice against them, in depriving Theobaldo of those deere delights, which sometime he held in free possession, and making him as a stranger to her gracious favours.Now grew shee contemptibly to despise him, not onely denying to heare any message sent from him, but scorning also to vouch safe so much as a sight of him, causing in him extreme griefe and melancholy, yet concealling all her unkindnesse so wisely to himselfe, as no one could understand the reason of his sadnesse.

After he had laboured by all hopefull courses, to obtaine that favour of her, which he had formerly lost, without any offence in him, as his innocent soule truly witnessed with him, and saw that all his further endeavours were fruitlesse and in vaine; he concluded to retreate himselfe from the World, and not to be any longer irkesome in her eye, that was the onely occasion of his unhappinesse.Hereupon, storing himselfe with summes of money, as suddenly he could collect together, secretly he departed from Florence, without speaking any word to his friends or kindred; except one kinde companion of his, whom he acquainted with most of his secrets, and so travelled to Ancona, where he termed himselfe by the name of Sandoloscio.

Repairing to a wealthy Merchant there, he placed himselfe as his servant, and went in a Ship of his with him to Cyprus; his actions and behaviour proved so pleasing to the Merchant, as not onely he allowed him very sufficient wages, but also grew into such association with him; as he gave the most of his affaires into his hands, which he guided with such honest and discreete care, that hee himselfe (in few yeeres compasse) proved to be a rich Merchant, and of famous report.

While matters went on in this successefull manner, although he could not chuse, but still he remembred his cruell Mistresse, and was very desperately transported for her love, as coveting (above all things else) to see her once more; yet was he of such powerfull constancy, as 7 whole yeeres together, he vanquished all those fierce conflicts.But on a day it chanced he heard a song sung in Cyprus, which he himselfe had formerly made, in honour of the love he bare to his Mistresse, and what delight he conceived, by being dayly in her presence; whereby he gathered, that it was impossible for him to forget her, and proceeded on so desirously, as he could not live, except he had a sight of her once more, and therefore determined on his returne to Florence.Having set all his affaires in due order, accompanied with a servant of his onely, he passed to Ancona, where when he was arrived, he sent his Merchandises to Florence, in name of the Merchant of Ancona, who was his especiall friend and partner;travayling himselfe alone with his servant, in the habite of a Pilgrime, as if he had beene newly returned from Jerusalem.

同类推荐
热门推荐
  • 阴棺冥妻

    阴棺冥妻

    一个漂亮的女鬼姐姐向我求婚,可在成亲当晚,她........
  • 阴婚绵绵:冰山鬼夫,太危险

    阴婚绵绵:冰山鬼夫,太危险

    “我会娶你……”“我会娶你……”十八岁之后,我总是做一个奇怪的梦。梦里的男子声称是我的夫君,看来我该找个男朋友了!不想,当晚纸钱飘飘,我活着进了棺材,才知道……
  •  洿爱

     洿爱

    缘起缘灭,今生前世,一个无奈下生存的小贼,一段奇怪的穿越之旅,他能否找回未忘的初心。
  • 隐行

    隐行

    沈树:电视剧里不都是骗人的,姐姐,我爱上你了!张三:老子就是很拽很贱很怂的奇葩高富帅。张雪:张三,咱不玩柏拉图,好吗?苏画情:爱情那么多,我怎么就遇不到呢?小树,我只有你啊!林小泉:别早恋,会死人的。新人新作,喜欢的宝宝捎带手收藏一下吧!
  • 散户制胜宝典

    散户制胜宝典

    作者翻阅了《散户制胜宝典》一书。李飞结合自己多年的实战经验和体会,从投资理念、投资心态和实战技巧等方面都作了较为详细的阐述和讲解。理论深入浅出,例子生动易解,技法具体易学,对新股民是一本很好的入门读物,对老股民则是一本能再提高的参考书,相信对大家都会有很大的启发和帮助,值得细细地学习和阅读。
  • 悲秋雨

    悲秋雨

    秋天是一个奇异的季节,有人因为它相爱,有人因为它落泪。于欢,是不是强颜与欢....
  • 秋叶落,血泪蝴蝶的交响曲

    秋叶落,血泪蝴蝶的交响曲

    如果有一天我离你而去,一定是我这一生做过最不勇敢的事。情深之际她曾这么想,却无奈与命运的作弄,选择了离开。是她太懦弱、恐慌、才把自己逼的无路可退。原以为,他失忆,她离开,一切安好,从此不再相交。。。。。。再次相见,他微笑,她漠然。一个误会,冰冻了所有的缘分和还未说出口的爱,自认为的成全,却为自己埋下了坟墓,丢掉了爱情。在爱情里,一点点的勇敢,也许就可以收获一份长久的爱情。但也许那一步,是万丈悬崖.....她天真、美好、即使身上背负着血海深仇,却从来不曾对他说过。有一天,他知道,他只是她复仇的一个工具,所有的温暖凝结成雪。那时她只单纯地想要复仇,却没有想到命运却让他们天涯相隔后来的她才明白,所有的等待都敌不过时间,都会一步一步走到物是人非的境地。一首蝴蝶舞动而成的旋律,一段凝结成殇的悲歌,等待她们的是救赎还是地狱?感谢你给我情如白雪、雪融于水的温暖。而我只能还你下辈子白头偕老的诺言。
  • 工业大国

    工业大国

    “哎!你们听说了吗?隔壁小李村的李瞎子今天娶了第七房小妾了。”“是吗,别看这李瞎子眼睛看不见,可这心不瞎,真是心善啊!”“李瞎子算什么,我们村的许瘸子,可是聚了十一房小妾!”“就是那个在县城乞讨的许瘸子?我大前年去县城赶集可碰到过他,还给过他一文钱那,这老头有小五十了吧!?听说这许瘸子早年间可是上过战场的狠人,他那条退就是丢在杀场的,和那李瞎子比起来,这许瘸子也真真是个好人!”“诶!这你们就孤陋寡闻了吧?知道寡妇村的张大善人了吗?人家张大善人一共取了三十七房小妾,你们不知道吧,那张大善人可不是什么瘸子瞎子,人家是个白白净净的读书人,也就二十郎当岁,那长的啊,俊俏着那!”
  • 灭天神尊

    灭天神尊

    端木凡,一个一出生便集万千宠爱于一身的皇族嫡系子孙,却因天赋异禀,而被人废掉丹田,成为一个废人。之后又被废除皇族身份,赶出皇族。路遇神秘老人传授炼体秘法,修炼旷世至尊体。并意外修得灵识秘法。后被魔神残体入体,得魔气丹田。_________灵识秘法,魔气,炼体。端木凡将走上怎样的一条道路。
  • 红色彼岸千面冷公主

    红色彼岸千面冷公主

    一场暴雪,造就一场华丽的复仇游戏,一个完美的恶魔。一场游戏,一场梦,恶魔的梦早已破碎,只留下一张面具和一个完美的傀儡。傀儡在天堂和地狱中徘徊,最终跌落地狱,化成恶魔。是什么让天使蜕变成恶魔,是什么开启这场华丽的复仇游戏,完美的恶魔寄来地狱的邀请函,让我们在地狱里寻找答案吧,恶魔欢迎你。