登陆注册
15692900000010

第10章

The next piece is taken from Tu Mu's preface to his commentary on Sun Tzu: --War may be defined as punishment, which is one of the functions of government. It was the profession of Chung Yu and Jan Ch`iu, both disciples of Confucius. Nowadays, the holding of trials and hearing of litigation, the imprisonment of offenders and their execution by flogging in the market-place, are all done by officials. But the wielding of huge armies, the throwing down of fortified cities, the hauling of women and children into captivity, and the beheading of traitors -- this is also work which is done by officials.

The objects of the rack and of military weapons are essentially the same. There is no intrinsic difference between the punishment of flogging and cutting off heads in war. For the lesser infractions of law, which are easily dealt with, only a small amount of force need be employed:

hence the use of military weapons and wholesale decapitation.

In both cases, however, the end in view is to get rid of wicked people, and to give comfort and relief to the good....

Chi-sun asked Jan Yu, saying: "Have you, Sir, acquired your military aptitude by study, or is it innate?" Jan Yu replied: "It has been acquired by study." [59] "How can that be so," said Chi-sun, "seeing that you are a disciple of Confucius?" "It is a fact," replied Jan Yu; "I was taught by Confucius. It is fitting that the great Sage should exercise both civil and military functions, though to be sure my instruction in the art of fighting has not yet gone very far."Now, who the author was of this rigid distinction between the "civil" and the "military," and the limitation of each to a separate sphere of action, or in what year of which dynasty it was first introduced, is more than I can say.

But, at any rate, it has come about that the members of the governing class are quite afraid of enlarging on military topics, or do so only in a shamefaced manner. If any are bold enough to discuss the subject, they are at once set down as eccentric individuals of coarse and brutal propensities.

This is an extraordinary instance in which, through sheer lack of reasoning, men unhappily lose sight of fundamental principles.

When the Duke of Chou was minister under Ch`eng Wang, he regulated ceremonies and made music, and venerated the arts of scholarship and learning; yet when the barbarians of the River Huai revolted, [60] he sallied forth and chastised them. When Confucius held office under the Duke of Lu, and a meeting was convened at Chia-ku, [61] he said: "If pacific negotiations are in progress, warlike preparations should have been made beforehand." He rebuked and shamed the Marquis of Ch`i, who cowered under him and dared not proceed to violence. How can it be said that these two great Sages had no knowledge of military matters?

We have seen that the great Chu Hsi held Sun Tzu in high esteem. He also appeals to the authority of the Classics: --Our Master Confucius, answering Duke Ling of Wei, said:

"I have never studied matters connected with armies and battalions." [62] Replying to K`ung Wen-tzu, he said: Ihave not been instructed about buff-coats and weapons." But if we turn to the meeting at Chia-ku, we find that he used armed force against the men of Lai, so that the marquis of Ch`i was overawed. Again, when the inhabitants of Pi revolted, the ordered his officers to attack them, whereupon they were defeated and fled in confusion. He once uttered the words: "If I fight, I conquer." [63] And Jan Yu also said:"The Sage exercises both civil and military functions." [64] Can it be a fact that Confucius never studied or received instruction in the art of war? We can only say that he did not specially choose matters connected with armies and fighting to be the subject of his teaching.

Sun Hsing-yen, the editor of Sun Tzu, writes in similar strain: --Confucius said: "I am unversed in military matters."[65] He also said: "If I fight, I conquer." Confucius ordered ceremonies and regulated music. Now war constitutes one of the five classes of State ceremonial, [66] and must not be treated as an independent branch of study. Hence, the words "I am unversed in" must be taken to mean that there are things which even an inspired Teacher does not know. Those who have to lead an army and devise stratagems, must learn the art of war. But if one can command the services of a good general like Sun Tzu, who was employed by Wu Tzu-hsu, there is no need to learn it oneself. Hence the remark added by Confucius: "If I fight, I conquer."The men of the present day, however, willfully interpret these words of Confucius in their narrowest sense, as though he meant that books on the art of war were not worth reading.

With blind persistency, they adduce the example of Chao Kua, who pored over his father's books to no purpose, [67] as a proof that all military theory is useless. Again, seeing that books on war have to do with such things as opportunism in designing plans, and the conversion of spies, they hold that the art is immoral and unworthy of a sage. These people ignore the fact that the studies of our scholars and the civil administration of our officials also require steady application and practice before efficiency is reached. The ancients were particularly chary of allowing mere novices to botch their work. [68] Weapons are baneful [69] and fighting perilous; and useless unless a general is in constant practice, he ought not to hazard other men's lives in battle.

[70] Hence it is essential that Sun Tzu's 13 chapters should be studied.

同类推荐
  • 西舫汇征

    西舫汇征

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 妇人产后门

    妇人产后门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说罗摩伽经卷上

    佛说罗摩伽经卷上

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 风骚旨格

    风骚旨格

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 杂譬喻经

    杂譬喻经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 恶魔VS甜心

    恶魔VS甜心

    一个既霸道又腹黑的恶魔、一个冷酷无情的,却只对她温柔的美男、一个柔情似水的的俊男。他们要钱有钱,要身份有身份,要美貌有美貌,怎么也不可能想到这一生会爱上一个身为普普通通的单亲家庭的她,爱的还无法自拔!那么她会选择哪个他呢?
  • 重生之万事如怡

    重生之万事如怡

    上辈子,陈万怡是个失败者,爱情,友情,亲情,金钱都没能抓住,最终骨髓癌去世。重生回到17岁,她想要保护好家人,并且让家人衣食无忧。
  • 霸王天落

    霸王天落

    故事发生在未来的世界,人类所居住的地球被其他异次元的生物入侵,这时诞生出了一批异能者,与之战斗一直到人类胜利,胜利的那天也是我消失的那天,从此,我作为一个次元穿梭者在不同的位立面旅行,开始自己新的故事。
  • 萨满传

    萨满传

    东周末年,道德天尊老子在飞升天庭前,以一己之力阻退北狄百万兵马,逼迫北狄共主承诺永不进犯中原,历史在这一刻发生了改变。一千八百年后,年轻的蒙古少年其乐木格拜在了疯癫若狂的通天萨满阔阔出门下,与这位神经病一般的人物一起,经历了一连串匪夷所思的冒险。他能否成为腾格里大萨满?他能否统一草原神话中的各个图腾部族?他将与中世纪欧洲的魔法师、重甲骑士军团、圣骑士军团、龙骑士甚至天使兵团发生什么样的碰撞呢?面对友邦大宋和吐蕃传入的佛教,弯刀铁蹄下的伊斯兰教和基督教,他又会如何应对呢?《萨满传》将真实地为您揭开萨满古教的神秘面纱,将在轻松搞笑中带您了解未知的蒙古传说。萨满教的全面解析、萨满巫师的行博法式、气势磅礴的欧亚战争、东西方文化和神话的冲突,尽由其乐木格为您慢慢展开……
  • 太上灵宝诸天内音自然玉字

    太上灵宝诸天内音自然玉字

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 刀剑神域英雄传

    刀剑神域英雄传

    「这虽然是游戏,但可不是闹着玩的。」-「SAO刀剑神域」设计者茅场晶彦「我们的山寨技术,天下无双。」-中华游戏科技开发部长杨教授这是个在刀"枪"神域游戏的中华第四伺服器里所发生的种种故事。他們擁有超出常人的強大戰力他們拯救陷入絕境的無數玩家人們稱他們為……英雄因工作關係,本書月刊
  • 我非旱魃

    我非旱魃

    吞魂噬魄,收养鬼婴,鬼差"这家伙不是我们的人"正道“要不是和佛门有染,我们早就杀了他”佛门“我们比谁都想宰了他”
  • 奇翼传说

    奇翼传说

    额,暂时没想好,以后再补吧,这是小沫想了好久的作品,大灰狼的传奇经历小沫要弃文了,在这小沫保证不会再犯了,就这样了
  • 冰山公子哥vs萌萌哒千金

    冰山公子哥vs萌萌哒千金

    她是黯馨阁阁主,在人前她是可爱萌萌哒的形象,在阁里,她便是冷酷无情的阁主。他是红透半边天的SWHQ的成员之一,他有许多未知身份,当她遇上他,会产生什么样的化学反应呢?
  • 相思谋:妃常难娶

    相思谋:妃常难娶

    某日某王府张灯结彩,婚礼进行时,突然不知从哪冒出来一个小孩,对着新郎道:“爹爹,今天您的大婚之喜,娘亲让我来还一样东西。”说完提着手中的玉佩在新郎面前晃悠。此话一出,一府宾客哗然,然当大家看清这小孩与新郎如一个模子刻出来的面容时,顿时石化。此时某屋顶,一个绝色女子不耐烦的声音响起:“儿子,事情办完了我们走,别在那磨矶,耽误时间。”新郎一看屋顶上的女子,当下怒火攻心,扔下新娘就往女子所在的方向扑去,吼道:“女人,你给本王站住。”一场爱与被爱的追逐正式开始、、、、、、、