登陆注册
15691000000025

第25章 HELL.(18)

"Ah! if the misery of this shifting sand bring us and our prayers into contempt," began one, "and our darkened and blistered aspect, let our fame incline thy mind to tell us who thou art, that so securely plantest thy living feet in Hell. He whose tracks thou seest me trample, though he go naked and singed, was of greater state than thou thinkest. Grandson he was of the good Gualdrada; his name was Guidoguerra, and in his life he did much with counsel, and with the sword. The other who treads the sand behind me is Tegghiaio Aldobrandi, whose fame should be welcome in the world above. And I, who am set with them on the cross, was Jacopo Rusticucci,[1] and surely my savage wife more than aught else injures[1] Concerning Tegghiaio and Rusticucci Dante had enquired of Ciacco, Canto vi. They and Guido Guerra were illustrious citizens ofFlorence in the thirteenth century. Their deeds are recorded by Villani and Ricordano Malespini. The good Gualdrada, famed for her beauty and her modesty, was the daughter of Messer Bellincione Berti, referred to in Cantos w. and wi. of Paradise as one of the early worthies of the city. SeeO. Villani, Cronica. V. xxxvii.

If I could have been sheltered from the fire I would have cast myself below among them, and I think that the Teacher would have permitted it; but because I should have been scorched and baked, fear overcame my good will that made me greedy to embrace them. Then I began: "Not contempt, but grief, did your condition fix within me, so that slowly will it be all divested, soon as this my Lord said words to me by which I understood that such folk as ye are might be coming. Of your city I am; and always your deeds and honored names have I retraced and heard with affection. I leave the gall and go for the sweet fruits promised me by my veracious Leader; but far as the centre needs must I first descend.""So may thy soul long direct thy limbs," replied he then, "and so may thy fame shine after thee, say if courtesy and valor abide in our city as they were wont, or if they have quite gone forth from it? For Guglielmo Borsiere,[1] who is in torment with us but short while, and goes yonder with our companions, afflicts us greatly with his words."[1] Nothing is known from contemporary record of Borsiere, bnt Boccaccio tells a story of him in the Decameron, giorn. i. nov. 8.

"The new people and the sudden gains [1] have generated pride and excess, Florence, in thee, so that already thou weepest thereat." Thus cried I with face uplifted. And the three, who understood that for answer, looked one at the other, as men look at hearing truth.

[1] Florence had grown rapidly in population and in wealth during the last years of the thirteenth century.

"If other times it costeth thee so little," replied they all, "to satisfy others, happy thou that thus speakest at thy pleasure. Therefore, if thou escapest from these dark places, and returnest to see again the beautiful stars, when it shall rejoice thee to say, 'I have been,' mind thou speak of us unto the people." Then they broke the wheel, and in flying their swift legs seemed wings.

Not an amen could have been said so quickly as they had disappeared; wherefore it seemed good to my Master to depart. I followed him, and we had gone little way before the sound of the water was so near to us, that had we spoken we scarce had heard. As that river on the left slope of the Apennine, which, the first from Monte Veso toward the east, has its proper course,--which is called Acquacheta up above, before it sinks valleyward into its low bed, and at Forli no longer has that name,[1] --reverberates from the alp in falling with a single leap there above San Benedetto, where there ought to be shelter for a thousand;[2] thus down from a precipitous bank we found that dark-tinted water resounding, so that in short while it would have hurt the ears.

[1] At Forli the river is called the Montone; it was the first of the rivers on the left of the Apennines that had its course to the sea; the others before it being tributaries of the Po, which rises on Monte Veso.

[2] These last words are obscure, and none of the commentators explain them satisfactorily.

I had a cord girt around me, and with it I had once thought to take the leopard of the dappled skin.[1] After I had loosed it wholly from me, even as my Leader had commanded me, I reached it to him wound up and coiled. Whereon he turned toward the right, and somewhat far from the edge threw it down into that deep abyss. "And surely some strange thing must needs respond," said I to myself, "to the strange signal which the Master so follows with his eye."[2] The leopard of the dappled skin, which had often turned back Dante from the Mountain to the Dark Wood (see Canto i.); the type of sensual sin. The cord is the type of religions asceticism, of which the poet no longer has need. The meaning of its use as a signal is not apparent.

Ah! how cautious men ought to be near those who see not only the act, but with their wisdom look within the thoughts. He said to me: "Soon will come up that which I await, and what thy thought is dreaming must soon discover itself unto thy sight."To that truth which has the aspect of falsehood ought one always to close his lips so far as he can, because without fault it causes shame;[1] but here I cannot be silent, and by the notes of this comedy, Reader, Iswear to thee,--so may they not be void of lasting grace,--that I saw through that thick and dark air a shape come swimming upwards marvelous to every steadfast heart; like as he returns who goes down sometimes to loose an anchor that grapples either a rock or other thing that in the sea is hid, who stretches upward, and draws in his feet.

[1] Because the narrator is falsely taxed with falsehood.

CANTO XVII. Third round of the Seventh Circle: of those who have done violence to Art.--Geryon.--The Usurers.--Descent to the Eighth Circle.

同类推荐
  • 明史纪事本末

    明史纪事本末

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 究竟大悲经卷第二

    究竟大悲经卷第二

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 受十善戒经

    受十善戒经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 王学质疑

    王学质疑

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说鹿母经

    佛说鹿母经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 胡雪岩官商智慧全集

    胡雪岩官商智慧全集

    被誉为“旷世不遇的商贾奇人”的胡雪岩,白手起家,纵横商场江湖之间,出入朝廷庙堂之上,创建起庞大的“商业帝国”,既富且贵,当然有许多常人所不及之处。每天汲取一点他在经商、处世、做人、用人等方面的智慧,能帮助我们在职场上左右逢源,游刃有余,商场上风生水起,立于不败之地。
  • 邪王嗜宠:废柴逆袭小医妃

    邪王嗜宠:废柴逆袭小医妃

    一朝穿越,21世纪的天才神医叶梦落变成了任人宰割的叶府大小姐——废材?!说她懦弱,说她无用!什么?她医术皆通,哪里是废材?瞎了你们的眼!他,一国帝王,强行霸道有威势。可却嫁了这么一个废柴,还对她专宠!甚至为她废后,成了一国的笑话!
  • 傲世神话

    傲世神话

    这里有穷凶恶极的鬼,也有法力无边的神,但故事的主角既不是鬼也不是神,而是普普通通的人。“鬼神都比我们强大,但我们没得选,只能打!”“曾经有一个掠夺者把刀架在我的脖子上,从那以后我就发誓,谁敢用刀胁迫我,我就杀了谁!”“他自以为是神,就说我们普通人像一条狗。现在我要告诉他,就算做狗,也要有个狗的样子!”夕阳如血,韩羽漫步在钢铁城头,背上的机械弓在落日的映射下散发着血红的幽光。褐色的天空有苍龙翱翔,是的,这片广阔的天地是懦弱者的坟墓,是勇者的乐园!
  • 空之樱劫

    空之樱劫

    他--蓝凯忧,第十代吸血鬼之王。她--暗樱紫,不死之王—蓝凯忧的挚爱。第一次遇见,是在他的庆功宴,她继承了她母亲温婉如天使般的面容,却不料她是一个腹黑暴力的萝莉。第一次别离,他却险些永久的失去她……待他找到她时,某男很无耻的说道:“你想一世无忧,怕是不可能了,这辈子我赖定你了!”诶诶!说好的高冷男神呢!谁来告诉我,面前这个死无赖是谁!
  • 乖乖女的蜕变

    乖乖女的蜕变

    在所有人眼中的乖乖女,却有着不为人知的一面...
  • 英雄战争学院

    英雄战争学院

    我真倒霉,真的。在别的故事里,像我这么帅的,一般都是主角。而在这个故事里,我又被坑了。盖伦,赵信,瑞萌萌等等英雄活在一个没有英雄联盟的地球上,本书恶搞气氛浓重,超能、穿越、都市、爱情一个也不能少。
  • 鸿梦之我的洪荒

    鸿梦之我的洪荒

    一个从出生就风云天下的少爷,在一次车祸中回到了无人不熟悉无人不了解的西游世界里面,还无巧不巧的成为通臂猿猴,且看他如何玩西游。游戏西游。。。。。当四大灵猴中有一只猴子出世的时候,那么这只猴子将会成为所有人算计的对象,而当四大灵猴中,有其中两只猴子联合的时候,所有人将会忌惮他们的实力,当四大灵猴中,有三只猴子在一起的时候,那么这世间所有的人都将会被他们耍着玩,而当四大灵猴都联合起来的时候呢?会发生什么情况呢?
  • 第三禁令

    第三禁令

    坞玛.艾娜莎,十八岁时被皇室选为祭品,而献祭的方式非常残忍,将少女的血放干后将尸体封在棺材内送进山洞。于是我们可怜的女爵被孤单地存放在皇家园陵的洞穴里。在坞玛死去的三天后,一只受伤的蝙蝠王无意间落在棺材上,血从棺材的缝隙流入棺材内,坞玛竟因饮了蝙蝠王的血而“复活”,开始了寻找鲜血的人生。终于有一天,她找到变回人类的方法,变回人类的坞玛逐渐适应了当代生活,但不幸的是吸血鬼已成为黑夜的主宰,在愛加纳古堡中,坞玛再次成为了贡品。坞玛试图逃跑,慌乱中撞到了一位公爵,公爵爱上坞玛并救了她,但这一切却遭到了亲王的嫉妒,坞玛再次陷入了孤独的黑暗中······
  • 妃子策:腹黑王爷太冷漠

    妃子策:腹黑王爷太冷漠

    王爷夫君爱慕天子宠妃?她这明媒正娶的妃子只能独守空房?连中了魅-药他都能冷漠走开弃而不顾?那好,这王爷她不要了!那么,九五至尊俊美霸道的天子,风轻云淡俊雅无双的师父,神秘邪魅的少侠,是否要考虑一个?夜月汐表示很纠结,而王爷夫君再来掺合一脚,她就更纠结了……
  • 经络拔罐使用手册

    经络拔罐使用手册

    拔罐疗法是传统中医常用的一种治疗疾病的方法,对有病理变化的经络、穴位或病灶进行拔罐,通过负压的吸引作用,可以逐寒祛湿、疏通经络、祛除瘀滞、行气活血、消肿止痛、拔毒泻热,具有调整人体的阴阳平衡,解除疲劳、增强体质的功能,从而达到扶正祛邪,治愈疾病的目的。许多疾病都可以采用拔罐疗法进行治疗。