登陆注册
15688600000037

第37章

The Corsican Ogre.

At the sight of this agitation Louis XVIII.pushed from him violently the table at which he was sitting.

"What ails you, baron?" he exclaimed."You appear quite aghast.Has your uneasiness anything to do with what M.de Blacas has told me, and M.de Villefort has just confirmed?"M.de Blacas moved suddenly towards the baron, but the fright of the courtier pleaded for the forbearance of the statesman; and besides, as matters were, it was much more to his advantage that the prefect of police should triumph over him than that he should humiliate the prefect.

"Sire" -- stammered the baron.

"Well, what is it?" asked Louis XVIII.The minister of police, giving way to an impulse of despair, was about to throw himself at the feet of Louis XVIII., who retreated a step and frowned.

"Will you speak?" he said.

"Oh, sire, what a dreadful misfortune! I am, indeed, to be pitied.I can never forgive myself!""Monsieur," said Louis XVIII., "I command you to speak.""Well, sire, the usurper left Elba on the 26th February, and landed on the 1st of March.""And where? In Italy?" asked the king eagerly.

"In France, sire, -- at a small port, near Antibes, in the Gulf of Juan.""The usurper landed in France, near Antibes, in the Gulf of Juan, two hundred and fifty leagues from Paris, on the 1st of March, and you only acquired this information to-day, the 4th of March! Well, sir, what you tell me is impossible.You must have received a false report, or you have gone mad.""Alas, sire, it is but too true!" Louis made a gesture of indescribable anger and alarm, and then drew himself up as if this sudden blow had struck him at the same moment in heart and countenance.

"In France!" he cried, "the usurper in France! Then they did not watch over this man.Who knows? they were, perhaps, in league with him.""Oh, sire," exclaimed the Duc de Blacas, "M.Dandre is not a man to be accused of treason! Sire, we have all been blind, and the minister of police has shared the general blindness, that is all.""But" -- said Villefort, and then suddenly checking himself, he was silent; then he continued, "Your pardon, sire," he said, bowing, "my zeal carried me away.Will your majesty deign to excuse me?""Speak, sir, speak boldly," replied Louis."You alone forewarned us of the evil; now try and aid us with the remedy.""Sire," said Villefort, "the usurper is detested in the south; and it seems to me that if he ventured into the south, it would be easy to raise Languedoc and Provence against him.""Yes, assuredly," replied the minister; "but he is advancing by Gap and Sisteron.""Advancing -- he is advancing!" said Louis XVIII."Is he then advancing on Paris?" The minister of police maintained a silence which was equivalent to a complete avowal.

"And Dauphine, sir?" inquired the king, of Villefort."Do you think it possible to rouse that as well as Provence?""Sire, I am sorry to tell your majesty a cruel fact; but the feeling in Dauphine is quite the reverse of that in Provence or Languedoc.The mountaineers are Bonapartists, sire.""Then," murmured Louis, "he was well informed.And how many men had he with him?""I do not know, sire," answered the minister of police.

"What, you do not know! Have you neglected to obtain information on that point? Of course it is of no consequence," he added, with a withering smile.

"Sire, it was impossible to learn; the despatch simply stated the fact of the landing and the route taken by the usurper.""And how did this despatch reach you?" inquired the king.

The minister bowed his head, and while a deep color overspread his cheeks, he stammered out, --"By the telegraph, sire." -- Louis XVIII.advanced a step, and folded his arms over his chest as Napoleon would have done.

"So then," he exclaimed, turning pale with anger, "seven conjoined and allied armies overthrew that man.A miracle of heaven replaced me on the throne of my fathers after five-and-twenty years of exile.I have, during those five-and-twenty years, spared no pains to understand the people of France and the interests which were confided to me; and now, when I see the fruition of my wishes almost within reach, the power I hold in my hands bursts, and shatters me to atoms!""Sire, it is fatality!" murmured the minister, feeling that the pressure of circumstances, however light a thing to destiny, was too much for any human strength to endure.

"What our enemies say of us is then true.We have learnt nothing, forgotten nothing! If I were betrayed as he was, Iwould console myself; but to be in the midst of persons elevated by myself to places of honor, who ought to watch over me more carefully than over themselves, -- for my fortune is theirs -- before me they were nothing -- after me they will be nothing, and perish miserably from incapacity -- ineptitude! Oh, yes, sir, you are right -- it is fatality!"The minister quailed before this outburst of sarcasm.M.de Blacas wiped the moisture from his brow.Villefort smiled within himself, for he felt his increased importance.

"To fall," continued King Louis, who at the first glance had sounded the abyss on which the monarchy hung suspended, --"to fall, and learn of that fall by telegraph! Oh, I would rather mount the scaffold of my brother, Louis XVI., than thus descend the staircase at the Tuileries driven away by ridicule.Ridicule, sir -- why, you know not its power in France, and yet you ought to know it!""Sire, sire," murmured the minister, "for pity's" --"Approach, M.de Villefort," resumed the king, addressing the young man, who, motionless and breathless, was listening to a conversation on which depended the destiny of a kingdom."Approach, and tell monsieur that it is possible to know beforehand all that he has not known.""Sire, it was really impossible to learn secrets which that man concealed from all the world.""Really impossible! Yes -- that is a great word, sir.

同类推荐
热门推荐
  • 御世图景

    御世图景

    如果有选择,我不愿生在这乱世,我不愿离开这仙境,我不愿背负这使命,我宁愿不要遇到你。乱世之中,立身御世作圣人,从来不是我追求。
  • 野马之舞(野生灵三部曲舞)

    野马之舞(野生灵三部曲舞)

    野生灵系列多是关于野生动物的记录和描述,这是作者戴江南在与自然万物的耳鬓厮磨间生出的大欢娱大忧伤,她带着人们徜徉在自然之中,在阿拉套山的悬崖旁观察金雕,在青格里河畔看蝴蝶,在天鹅湖畔驻足,在艾比湖畔与迁徙的鸟儿作别……她将一切自然生灵视若亲朋,以细腻亲和的笔触写下了一部当代自然传奇。同时,本系列作品对普及科学知识、宣扬自然美均有较高的意义和价值。
  • 无能者的绝对之刃

    无能者的绝对之刃

    “用死亡的黑暗来掩埋(埋葬)生存的光明”最强战神夫妇的后代,维克特用自己的双刃开创属于他的路。
  • 灌篮之我是藤真健司

    灌篮之我是藤真健司

    附带灌篮系统的穿越故事……小说,不止一面。品格,始终如一。如果看的还过眼的话请多支持。
  • 寻族记

    寻族记

    虽然是不祥之族,虽然是大器晚车,但是!尹冉月表示为什么阻止邪王复活的大旗为什么要砸在她头上!“我知道我天纵奇才,驭兽驾龙!”可是面对这黑压压的骷髅士兵,尹冉月狂奔汗颜:“我还不想死!”只能走上阻止邪王复活的不归路。某女怒吼:“鬼知道这里一共有多少个种族!”某妖孽回答:“你只需寻到主要九个即可,剩余的99个,可有可无。”“听不见听不见…”“嗯?靠近点儿,我多念几遍给你~”“不,不用了,我这就出发!”
  • 浮尘往事

    浮尘往事

    在浩瀚无垠的宇宙中,被人类文明之火照亮之地不过是一粒浮尘而已。然而浮尘,亦有往事。
  • 相思谋:妃常难娶

    相思谋:妃常难娶

    某日某王府张灯结彩,婚礼进行时,突然不知从哪冒出来一个小孩,对着新郎道:“爹爹,今天您的大婚之喜,娘亲让我来还一样东西。”说完提着手中的玉佩在新郎面前晃悠。此话一出,一府宾客哗然,然当大家看清这小孩与新郎如一个模子刻出来的面容时,顿时石化。此时某屋顶,一个绝色女子不耐烦的声音响起:“儿子,事情办完了我们走,别在那磨矶,耽误时间。”新郎一看屋顶上的女子,当下怒火攻心,扔下新娘就往女子所在的方向扑去,吼道:“女人,你给本王站住。”一场爱与被爱的追逐正式开始、、、、、、、
  • 道古神魔

    道古神魔

    数万年前神和魔大打出手导致两败俱伤,仙盟迅速崛起,仙神魔三大势利相互均衡。苏陌一个来着风尘大陆的少年开启了逆天强者的崛起。
  • 恒星来袭

    恒星来袭

    浩瀚宇宙,无边无际,在宇宙的边缘空间仍在延伸,但在宇宙的中心区域,宇宙已经开始收缩,一些庞大的恒星在经历了几百亿年的不断聚变,最后化为虚无形成巨大黑洞,开始吞噬周围的天体。而那些稍小一些的恒星也开始蠢蠢欲动,随着内部核聚变的强度减弱,它们挣脱原来的运行轨道,开始了太空之旅,任何与之接触的行星都被吞噬,它们的目标就只有一个,那就是合并恒星来壮大自己,最后聚变殆尽形成黑洞,吞噬周围天体。最后无数的黑洞连接在一起把维持空间的能量也吸收殆尽,空间塌陷,最后形成宇宙大爆炸前的模样。而这只是个开端,百亿公里之外,恒星“泰山”直奔太阳而去,而地球却成了它的开胃小菜...屈服?那是不可能的!且看全民备战...
  • 夜有纷纷梦

    夜有纷纷梦

    吾梦中好杀人;凡吾睡着,汝等切勿近前。——猥琐男带您解析梦的世界。