登陆注册
15688100000084

第84章 CHAPTER IV(3)

But the licentious Monk heeded not her prayers: He persisted in his design, and proceeded to take still greater liberties.

Antonia prayed, wept, and struggled: Terrified to the extreme, though at what She knew not, She exerted all her strength to repulse the Friar, and was on the point of shrieking for assistance when the chamber door was suddenly thrown open.

Ambrosio had just sufficient presence of mind to be sensible of his danger. Reluctantly He quitted his prey, and started hastily from the Couch. Antonia uttered an exclamation of joy, flew towards the door, and found herself clasped in the arms of her Mother.

Alarmed at some of the Abbot's speeches, which Antonia had innocently repeated, Elvira resolved to ascertain the truth of her suspicions. She had known enough of Mankind not to be imposed upon by the Monk's reputed virtue. She reflected on several circumstances, which though trifling, on being put together seemed to authorize her fears. His frequent visits, which as far as She could see, were confined to her family; His evident emotion, whenever She spoke of Antonia; His being in the full prime and heat of Manhood; and above all, his pernicious philosophy communicated to her by Antonia, and which accorded but ill with his conversation in her presence, all these circumstances inspired her with doubts respecting the purity of Ambrosio's friendship. In consequence, She resolved, when He should next be alone with Antonia, to endeavour at surprizing him. Her plan had succeeded. 'Tis true, that when She entered the room, He had already abandoned his prey; But the disorder of her Daughter's dress, and the shame and confusion stamped upon the Friar's countenance, sufficed to prove that her suspicions were but too well-founded. However, She was too prudent to make those suspicions known. She judged that to unmask the Imposter would be no easy matter, the public being so much prejudiced in his favour: and having but few Friends, She thought it dangerous to make herself so powerful an Enemy. She affected therefore not to remark his agitation, seated herself tranquilly upon the Sopha, assigned some trifling reason for having quitted her room unexpectedly, and conversed on various subjects with seeming confidence and ease.

Reassured by her behaviour, the Monk began to recover himself.

He strove to answer Elvira without appearing embarrassed: But He was still too great a novice in dissimulation, and He felt that He must look confused and awkward. He soon broke off the conversation, and rose to depart. What was his vexation, when on taking leave, Elvira told him in polite terms, that being now perfectly reestablished, She thought it an injustice to deprive Others of his company, who might be more in need of it! She assured him of her eternal gratitude, for the benefit which during her illness She had derived from his society and exhortations: And She lamented that her domestic affairs, as well as the multitude of business which his situation must of necessity impose upon him, would in future deprive her of the pleasure of his visits. Though delivered in the mildest language this hint was too plain to be mistaken. Still, He was preparing to put in a remonstrance when an expressive look from Elvira stopped him short. He dared not press her to receive him, for her manner convinced him that He was discovered: He submitted without reply, took an hasty leave, and retired to the Abbey, his heart filled with rage and shame, with bitterness and disappointment.

Antonia's mind felt relieved by his departure; Yet She could not help lamenting that She was never to see him more. Elvira also felt a secret sorrow; She had received too much pleasure from thinking him her Friend, not to regret the necessity of changing her opinion: But her mind was too much accustomed to the fallacy of worldly friendships to permit her present disappointment to weigh upon it long. She now endeavoured to make her Daughter aware of the risque which She had ran: But She was obliged to treat the subject with caution, lest in removing the bandage of ignorance, the veil of innocence should be rent away. She therefore contented herself with warning Antonia to be upon her guard, and ordering her, should the Abbot persist in his visits, never to receive them but in company. With this injunction Antonia promised to comply.

Ambrosio hastened to his Cell. He closed the door after him, and threw himself upon the bed in despair. The impulse of desire, the stings of disappointment, the shame of detection, and the fear of being publicly unmasked, rendered his bosom a scene of the most horrible confusion. He knew not what course to pursue. Debarred the presence of Antonia, He had no hopes of satisfying that passion which was now become a part of his existence. He reflected that his secret was in a Woman's power: He trembled with apprehension when He beheld the precipice before him, and with rage, when He thought that had it not been for Elvira, He should now have possessed the object of his desires. With the direct imprecations He vowed vengeance against her; He swore that, cost what it would, He still would possess Antonia.

Starting from the Bed, He paced the chamber with disordered steps, howled with impotent fury, dashed himself violently against the walls, and indulged all the transports of rage and madness.

He was still under the influence of this storm of passions when He heard a gentle knock at the door of his Cell. Conscious that his voice must have been heard, He dared not refuse admittance to the Importuner: He strove to compose himself, and to hide his agitation. Having in some degree succeeded, He drew back the bolt: The door opened, and Matilda appeared.

At this precise moment there was no one with whose presence He could better have dispensed. He had not sufficient command over himself to conceal his vexation. He started back, and frowned.

'I am busy,' said He in a stern and hasty tone; 'Leave me!'

同类推荐
  • COLUMBA

    COLUMBA

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 洪山俞昭允汾禅师语录

    洪山俞昭允汾禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Literary Boston As I Knew It

    Literary Boston As I Knew It

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 仪礼注疏

    仪礼注疏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 日录

    日录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 反套路系统

    反套路系统

    “检测到直径二十米范围内正在发生的套路行为2个,请宿主及时执行打断。”“叮咚——1个低级套路已成功打断。”“嘀——1个中级套路已完成。宿主未及时打断。”李鸣轩os:还有一个是什么行为啊大家做的事情都很正常啊哪里套路了?!!
  • 只有我,是超越乔丹的人

    只有我,是超越乔丹的人

    据说,迈克尔乔丹是不可战胜的神!然而,当我捡到一条奇怪的脚环后,一切,都变了……我击败了篮球之神,从此世界目光,都纷纷聚焦这个173公分的小子……而后,我踏上了星际的篮球征途,挑战宇宙强敌,前途一切未知……
  • 天罪神赎

    天罪神赎

    家族、宗门、帮会、帝国丛立大陆,万道相争,诸天相让,大千世界谁主沉浮,三界诸天谁为至尊!?白山红海,末道彼岸,破苍晓,罪诸天!吾道所往,所向披靡.孤驾欠欠,血土千里.君临天下,骨欺苍穹.
  • 魂术争锋

    魂术争锋

    苍天是否给我开了个玩笑,给了我无与伦比的天赋却忘记给我一颗进取的心。我本只想当个普普通通的人,却被迫被推上了强者的巅峰。到底,我该如何取舍呢?
  • 晋录

    晋录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 我们身边没有妖

    我们身边没有妖

    阴差阳错之下进入妖族高等大学的一般人类何去何从呢?
  • 盛夏时差

    盛夏时差

    经历了3场爱,夏已终于明白,她注定孤独一生。第一次,她被无情抛弃;第二次,她与他无缘;第三次,她找到了自己的真爱,本来应该为此高兴,但是,他又早早的离开了她……爱情就是这么可笑的东西,而命运,也总喜欢捉弄人。
  • 做美女的假男友

    做美女的假男友

    我是一个腼腆的男生,就是传说中的宅男,俗称屌丝。有一天独自在烧烤店,一个身材劲爆的美女突然哭着扑进了我的怀里。幸运or厄运从这一天开始。生活不再平静......原贴《正在吃烧烤时突然一漂亮美眉哭着扑进我的怀里》
  • 相思谋:妃常难娶

    相思谋:妃常难娶

    某日某王府张灯结彩,婚礼进行时,突然不知从哪冒出来一个小孩,对着新郎道:“爹爹,今天您的大婚之喜,娘亲让我来还一样东西。”说完提着手中的玉佩在新郎面前晃悠。此话一出,一府宾客哗然,然当大家看清这小孩与新郎如一个模子刻出来的面容时,顿时石化。此时某屋顶,一个绝色女子不耐烦的声音响起:“儿子,事情办完了我们走,别在那磨矶,耽误时间。”新郎一看屋顶上的女子,当下怒火攻心,扔下新娘就往女子所在的方向扑去,吼道:“女人,你给本王站住。”一场爱与被爱的追逐正式开始、、、、、、、
  • 底层的抗争

    底层的抗争

    科技是否能与法术和智谋抗衡而三分天下。华夏浩瀚的历史中法术到底存不存在,如果存在怎样才是正确的应对姿势呢?好奇?底层的平民如何面对自己生存了几十年却扔然对自己来说十分陌生的世界,刀枪不入的神功护体,诡秘莫测的法术一介平民如何应对?撒豆成兵,剪纸为人的另类解读,想知道白莲教与普通宗教的区别是什么吗?积年的乱世中,黄牛与一群社会底层活不下去的人民选择抗争,看黄牛如何抵抗白莲宗与文人的重压。