登陆注册
15688100000026

第26章 CHAPTER II(14)

'You press me too hard, but I cannot resist that tone of supplication. Since you insist upon it, I yield to your prayer:

I consent to your remaining here a sufficient time to prepare in some measure the Brethren for your departure. Stay yet two days;But on the third,' . . . (He sighed involuntarily)--'Remember, that on the third we must part for ever!'

She caught his hand eagerly, and pressed it to her lips.

'On the third?' She exclaimed with an air of wild solemnity; 'You are right, Father! You are right! On the third we must part for ever!'

There was a dreadful expression in her eye as She uttered these words, which penetrated the Friar's soul with horror: Again She kissed his hand, and then fled with rapidity from the chamber.

Anxious to authorise the presence of his dangerous Guest, yet conscious that her stay was infringing the laws of his order, Ambrosio's bosom became the Theatre of a thousand contending passions. At length his attachment to the feigned Rosario, aided by the natural warmth of his temperament, seemed likely to obtain the victory: The success was assured, when that presumption which formed the groundwork of his character came to Matilda's assistance. The Monk reflected that to vanquish temptation was an infinitely greater merit than to avoid it: He thought that He ought rather to rejoice in the opportunity given him of proving the firmness of his virtue. St. Anthony had withstood all seductions to lust; Then why should not He? Besides, St.

Anthony was tempted by the Devil, who put every art into practice to excite his passions: Whereas, Ambrosio's danger proceeded from a mere mortal Woman, fearful and modest, whose apprehensions of his yielding were not less violent than his own.

'Yes,' said He; 'The Unfortunate shall stay; I have nothing to fear from her presence. Even should my own prove too weak to resist the temptation, I am secured from danger by the innocence of Matilda.'

Ambrosio was yet to learn, that to an heart unacquainted with her, Vice is ever most dangerous when lurking behind the Mask of Virtue.

He found himself so perfectly recovered, that when Father Pablos visited him again at night, He entreated permission to quit his chamber on the day following. His request was granted. Matilda appeared no more that evening, except in company with the Monks when they came in a body to enquire after the Abbot's health.

She seemed fearful of conversing with him in private, and stayed but a few minutes in his room. The Friar slept well; But the dreams of the former night were repeated, and his sensations of voluptuousness were yet more keen and exquisite. The same lust-exciting visions floated before his eyes: Matilda, in all the pomp of beauty, warm, tender, and luxurious, clasped him to her bosom, and lavished upon him the most ardent caresses. He returned them as eagerly, and already was on the point of satisfying his desires, when the faithless form disappeared, and left him to all the horrors of shame and disappointment.

The Morning dawned. Fatigued, harassed, and exhausted by his provoking dreams, He was not disposed to quit his Bed. He excused himself from appearing at Matins: It was the first morning in his life that He had ever missed them. He rose late.

During the whole of the day He had no opportunity of speaking to Matilda without witnesses. His Cell was thronged by the Monks, anxious to express their concern at his illness; And He was still occupied in receiving their compliments on his recovery, when the Bell summoned them to the Refectory.

After dinner the Monks separated, and dispersed themselves in various parts of the Garden, where the shade of trees or retirement of some Grotto presented the most agreeable means of enjoying the Siesta. The Abbot bent his steps towards the Hermitage: A glance of his eye invited Matilda to accompany him.

She obeyed, and followed him thither in silence. They entered the Grotto, and seated themselves. Both seemed unwilling to begin the conversation, and to labour under the influence of mutual embarrassment. At length the Abbot spoke: He conversed only on indifferent topics, and Matilda answered him in the same tone. She seemed anxious to make him forget that the Person who sat by him was any other than Rosario. Neither of them dared, or indeed wished to make an allusion, to the subject which was most at the hearts of both.

Matilda's efforts to appear gay were evidently forced: Her spirits were oppressed by the weight of anxiety, and when She spoke her voice was low and feeble. She seemed desirous of finishing a conversation which embarrassed her; and complaining that She was unwell, She requested Ambrosio's permission to return to the Abbey. He accompanied her to the door of her cell;and when arrived there, He stopped her to declare his consent to her continuing the Partner of his solitude so long as should be agreeable to herself.

She discovered no marks of pleasure at receiving this intelligence, though on the preceding day She had been so anxious to obtain the permission.

'Alas! Father,' She said, waving her head mournfully; 'Your kindness comes too late! My doom is fixed. We must separate for ever. Yet believe, that I am grateful for your generosity, for your compassion of an Unfortunate who is but too little deserving of it!'

She put her handkerchief to her eyes. Her Cowl was only half drawn over her face. Ambrosio observed that She was pale, and her eyes sunk and heavy.

'Good God!' He cried; 'You are very ill, Matilda! I shall send Father Pablos to you instantly.'

'No; Do not. I am ill, 'tis true; But He cannot cure my malady.

Farewell, Father! Remember me in your prayers tomorrow, while Ishall remember you in heaven!'

She entered her cell, and closed the door.

The Abbot dispatched to her the Physician without losing a moment, and waited his report impatiently. But Father Pablos soon returned, and declared that his errand had been fruitless.

同类推荐
热门推荐
  • 霸道总裁,诱妻拐娃

    霸道总裁,诱妻拐娃

    上代人的恩怨,报复在她身上,夏雨沫被那个男人狠狠折磨了半年。他就是个毒蛇,冷血无情,残酷暴虐。一朝逃脱,跑路途中发现肚里多了两个球球。于是乎五年后,这两个吃里扒外的小家伙成功的把夏雨沫出卖的彻彻底底。联合腹黑爹地欺负亲妈。作孽呀···
  • 谁动了中国经济

    谁动了中国经济

    本书的核心内容是将中国置于全球化大背景下,从民营经济的发展、GDP的质量与数量之关系、农村市场经济的前景、个税改革等方面,透视换届之年中国新的经济周期与政治周期,反思中国模式,探寻变革途径,为广大民众的权益代言,理性解决这个时代的焦虑,寻求中国社会的未来发展。
  • 别路云开

    别路云开

    天齐大陆大乱,孤儿顾小峰误入山洞,习得一套内功心法。原来只想发财求福,哪知被卷入了一场纷争之中,从此他踏上了一条于众不同之路。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 公子不良人

    公子不良人

    这个天下,有五指弄雀的清美熟妇,有骑着银狼的西域少女。目盲女子在挽弓拉弦,跛脚青年踏剑狂歌。生出黑发的老和尚爱上了山上道姑,鲜衣怒马的年轻公子们以三千铁弩射穿了大江大潮,成功惹恼白雪楼上粗鄙的村夫…飞不过城楼的小红鸟口吐怒火,江河中的大蛟打着饱嗝,山鬼又开始嚎啕,魍魉吃吃发笑。大楚李木鱼,一个被故国遗忘的皇族公子,一个被家族放弃的藩王世子,在铁甲森森的帝都为质十年,一朝剑出,这个天下,谁人可挡?…三尺青锋斩蛟龙,五十万大戟争天下。一个草包质子的崛起之路。【王府群号:462871876】
  • 怪江湖

    怪江湖

    苦逼少年穿越,游历奇葩江湖。心里有故事,说与大家听。新人,至少不要喷我......
  • 中外名家性格教育格言与故事

    中外名家性格教育格言与故事

    作为人生的追求者,茫茫人海,关键在于找到属于自己的名家导师,关键在于找到鼓舞自己的名言警句,当然,最关键的是在这些金玉良言的指导下付诸切实的行动。将教育与格言、故事结合起来,这是一种全新的尝试,能够达到最好的教育效果。为此,我们特别编辑了《中外名家教育格言与故事全集》,包括美德、修养、爱国、性格、心理、处世、理想、习惯、言行、成功等方面的教育格言与故事。
  • 天地至尊,别惹废柴大小姐

    天地至尊,别惹废柴大小姐

    一朝穿越,她,21世纪金牌杀手墨流画附在同名同姓的废柴大小姐身上。说她是废柴,谁知测试出是绝世天才;说她没背景,谁知是逆天大帝和帝后的亲
  • 随身携带修仙系统

    随身携带修仙系统

    修仙系统,你想到的有,你想不到的也有……那个可以给我个仙女吗?对不起,此系统不出售女人……不是说什么都有吗?那只是个例外……
  • 青蛇后传

    青蛇后传

    我出生的前一天晚上,我的家人都做了一个离奇而相同的梦,梦见一个孩子坐在荷叶上笑,荷叶周边围满了蛇。梦醒后,妈妈开始阵痛,惊慌失措的爸爸似乎还没从梦境中脱离,便背着妈妈上了船,蒙蒙懂懂地驶向了县医院。那船就没费过力,如有神助,飞一般的驶去。那个时候,天,青光光的,两岸的芦苇丛却不知在什么光下,泛着青幽幽的亮色。