登陆注册
15688100000102

第102章 CHAPTER II(5)

Dame Jacintha who was at work in a neighbouring chamber, was alarmed by the cry: Flora was just gone down stairs to fetch fresh oil for the Lamp, by which they had been sitting. Jacintha therefore hastened alone to Antonia's assistance, and great was her amazement to find her extended upon the floor. She raised her in her arms, conveyed her to her apartment, and placed her upon the Bed still senseless. She then proceeded to bathe her temples, chafe her hands, and use all possible means of bringing her to herself. With some difficulty She succeeded. Antonia opened her eyes, and looked round her wildly.

'Where is She?' She cried in a trembling voice; 'Is She gone? Am I safe? Speak to me! Comfort me! Oh! speak to me for God's sake!'

'Safe from whom, my Child?' replied the astonished Jacintha;'What alarms you? Of whom are you afraid?'

'In three days! She told me that we should meet in three days! Iheard her say it! I saw her, Jacintha, I saw her but this moment!'

She threw herself upon Jacintha's bosom.

'You saw her? Saw whom?'

'My Mother's Ghost!'

'Christ Jesus!' cried Jacintha, and starting from the Bed, let fall Antonia upon the pillow, and fled in consternation out of the room.

As She hastened down stairs, She met Flora ascending them.

'Go to your Mistress, Flora,' said She; 'Here are rare doings!

Oh! I am the most unfortunate Woman alive! My House is filled with Ghosts and dead Bodies, and the Lord knows what besides; Yet I am sure, nobody likes such company less than I do. But go your way to Donna Antonia, Flora, and let me go mine.'

Thus saying, She continued her course to the Street door, which She opened, and without allowing herself time to throw on her veil, She made the best of her way to the Capuchin Abbey. In the meanwhile, Flora hastened to her Lady's chamber, equally surprized and alarmed at Jacintha's consternation. She found Antonia lying upon the bed insensible. She used the same means for her recovery that Jacintha had already employed; But finding that her Mistress only recovered from one fit to fall into another, She sent in all haste for a Physician. While expecting his arrival, She undrest Antonia, and conveyed her to Bed.

Heedless of the storm, terrified almost out of her senses, Jacintha ran through the Streets, and stopped not till She reached the Gate of the Abbey. She rang loudly at the bell, and as soon as the Porter appeared, She desired permission to speak to the Superior. Ambrosio was then conferring with Matilda upon the means of procuring access to Antonia. The cause of Elvira's death remaining unknown, He was convinced that crimes were not so swiftly followed by punishment, as his Instructors the Monks had taught him, and as till then He had himself believed. This persuasion made him resolve upon Antonia's ruin, for the enjoyment of whose person dangers and difficulties only seemed to have increased his passion. The Monk had already made one attempt to gain admission to her presence; But Flora had refused him in such a manner as to convince him that all future endeavours must be vain. Elvira had confided her suspicions to that trusty Servant: She had desired her never to leave Ambrosio alone with her Daughter, and if possible to prevent their meeting altogether. Flora promised to obey her, and had executed her orders to the very letter. Ambrosio's visit had been rejected that morning, though Antonia was ignorant of it. He saw that to obtain a sight of his Mistress by open means was out of the question; and both Himself and Matilda had consumed the night, in endeavouring to invent some plan, whose event might be more successful. Such was their employment, when a Lay-Brother entered the Abbot's Cell, and informed him that a Woman calling herself Jacintha Zuniga requested audience for a few minutes.

Ambrosio was by no means disposed to grant the petition of his Visitor. He refused it positively, and bad the Lay-Brother tell the Stranger to return the next day. Matilda interrupted him.

'See this Woman,' said She in a low voice; 'I have my reasons.'

The Abbot obeyed her, and signified that He would go to the Parlour immediately. With this answer the Lay-Brother withdrew. As soon as they were alone Ambrosio enquired why Matilda wished him to see this Jacintha.

'She is Antonia's Hostess,' replied Matilda; 'She may possibly be of use to you: but let us examine her, and learn what brings her hither.'

They proceeded together to the Parlour, where Jacintha was already waiting for the Abbot. She had conceived a great opinion of his piety and virtue; and supposing him to have much influence over the Devil, thought that it must be an easy matter for him to lay Elvira's Ghost in the Red Sea. Filled with this persuasion She had hastened to the Abbey. As soon as She saw the Monk enter the Parlour, She dropped upon her knees, and began her story as follows.

同类推荐
热门推荐
  • 王源音兮血予情

    王源音兮血予情

    他为她而活,以血液治愈挚爱的她;她因他而生,血族女王以他而存活。吾方若失于世界,汝方必灰飞烟灭。音源相聚,生死相依
  • 藏在心里糖果的秘蜜

    藏在心里糖果的秘蜜

    一个如栀子花纯真淡雅的女孩,清雅的栀子花气质,迷人的芳香。一个如糖果一样蜜的女孩,甜甜的笑容打动人心。栀子女孩,她的笑令他陶醉;她的迷糊令他爱怜。这一段后,一个是王子,一个是骑士。一个是永恒,一个是守护。但都为了共同的一个目的,守护栀子花的微笑,永远绽放……你的笑,开出初夏最美的花朵。这是属于一个栀子花公主与王子和骑士的故事……
  • 龙魄记

    龙魄记

    一个修身炼“魄”的大陆。一个底层天龙宗弟子,偶得绝世“魄”法,从此御龙而出,升级为天,奔向那七彩缤纷的大千世界!
  • 两生三界

    两生三界

    男儿一怒!一剑出!众生灭!两世死生!夕白发!为君忧!踏遍三界!汝不现!誓不休!
  • 爆笑冤家:薄情娘子痴情爷

    爆笑冤家:薄情娘子痴情爷

    还没开文呢,女猪便叫嚣道:“说我薄情?若我当真薄情还能被他搞定?桃子亲妈,你这样写真的好吗?”桃子亲妈一副语重心长,“虽然是你亲妈,但咱还得对得起观众。”说完咧嘴一笑,露出森森白牙,“因为......真相只有一个!哈哈......”某爷出场,深深一鞠躬,“还是岳母大人高见,深知能修成正果,乃本少爷情深!”桃子亲妈无语扶额,“低调!低调!当心煮熟的鸭子也会飞!”某爷阴险又得意一笑,“飞不了!故事还未开始,此时不嚣张,更待何时?”“......”
  • 霸道王子的调皮公主

    霸道王子的调皮公主

    一次机缘的对决却诱发了灵韵和灵月心底的爱
  • 重生之明月无欢

    重生之明月无欢

    穿越成公主,却窝囊的被毒死。好在死后重回第一世,还有空间在手。同样的起点,她誓要走出与前世不一样的人生。爱我的,我要守护;不爱的,我就放弃。修仙什么的,那是必须的。
  • 侦情

    侦情

    一场大火中的灭门惨案,谁是凶手?地下毒品交易,谁在背后操控?真假身份,她到底是谁?层层迷雾,一层层揭开,用热血浇灌正义,只为将你绳之于法。当所有谜团揭开,我们又该何去何从?陆桑,你是我唯一的执着!
  • 落雨后的隐形恋人

    落雨后的隐形恋人

    遇见你,真的很奇妙,即使不能再次见面。但是我也知道,你一直都在我身边。
  • 西铭述解

    西铭述解

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。