登陆注册
15687700000034

第34章 CHAPTER V(3)

Besides this, the story interested me as illustrating the terror which the police inspired during the reign of Nicholas I. The ingenious devices which they employed for extorting money formed the subject of another sketch, which I read shortly afterwards, and which has likewise remained in my memory. The facts were as follows: An officer of rural police, when driving on a country road, finds a dead body by the wayside. Congratulating himself on this bit of good luck, he proceeds to the nearest village, and lets the inhabitants know that all manner of legal proceedings will be taken against them, so that the supposed murderer may be discovered. The peasants are of course frightened, and give him a considerable sum of money in order that he may hush up the affair.

An ordinary officer of police would have been quite satisfied with this ransom, but this officer is not an ordinary man, and is very much in need of money; he conceives, therefore, the brilliant idea of repeating the experiment. Taking up the dead body, he takes it away in his tarantass, and a few hours later declares to the inhabitants of a village some miles off that some of them have been guilty of murder, and that he intends to investigate the matter thoroughly. The peasants of course pay liberally in order to escape the investigation, and the rascally officer, emboldened by success, repeats the trick in different villages until he has gathered a large sum.

Tales and sketches of this kind were very much in fashion during the years which followed the death of the great autocrat, Nicholas I., when the long-pent-up indignation against his severe, repressive regime was suddenly allowed free expression, and they were still much read during the first years of my stay in the country. Now the public taste has changed. The reform enthusiast has evaporated, and the existing administrative abuses, more refined and less comical than their predecessors, receive comparatively little attention from the satirists.

When I did not feel disposed to read, and had none of my regular visitors with me, I sometimes spent an hour or two in talking with the old man-servant who attended me. Anton was decidedly an old man, but what his age precisely was I never could discover; either he did not know himself, or he did not wish to tell me. In appearance he seemed about sixty, but from certain remarks which he made I concluded that he must be nearer seventy, though he had scarcely a grey hair on his head. As to who his father was he seemed, like the famous Topsy, to have no very clear ideas, but he had an advantage over Topsy with regard to his maternal ancestry.

His mother had been a serf who had fulfilled for some time the functions of a lady's maid, and after the death of her mistress had been promoted to a not very clearly defined position of responsibility in the household. Anton, too, had been promoted in his time. His first function in the household had been that of assistant-keeper of the tobacco-pipes, from which humble office he had gradually risen to a position which may be roughly designated as that of butler. All this time he had been, of course, a serf, as his mother had been before him; but being naturally a man of sluggish intellect, he had never thoroughly realised the fact, and had certainly never conceived the possibility of being anything different from what he was. His master was master, and he himself was Anton, obliged to obey his master, or at least conceal disobedience--these were long the main facts in his conception of the universe, and, as philosophers generally do with regard to fundamental facts or axioms, he had accepted them without examination. By means of these simple postulates he had led a tranquil life, untroubled by doubts, until the year 1861, when the so-called freedom was brought to Ivanofka. He himself had not gone to the church to hear Batushka read the Tsar's manifesto, but his master, on returning from the ceremony, had called him and said, "Anton, you are free now, but the Tsar says you are to serve as you have done for two years longer."

To this startling announcement Anton had replied coolly, "Slushayus," or, as we would say, "Yes, sir," and without further comment had gone to fetch his master's breakfast; but what he saw and heard during the next few weeks greatly troubled his old conceptions of human society and the fitness of things. From that time must be dated, I suppose, the expression of mental confusion which his face habitually wore.

The first thing that roused his indignation was the conduct of his fellow-servants. Nearly all the unmarried ones seemed to be suddenly attacked by a peculiar matrimonial mania. The reason of this was that the new law expressly gave permission to the emancipated serfs to marry as they chose without the consent of their masters, and nearly all the unmarried adults hastened to take advantage of their newly-acquired privilege, though many of them had great difficulty in raising the capital necessary to pay the priest's fees. Then came disorders among the peasantry, the death of the old master, and the removal of the family first to St.

Petersburg, and afterwards to Germany. Anton's mind had never been of a very powerful order, and these great events had exercised a deleterious influence upon it. When Karl Karl'itch, at the expiry of the two years, informed him that he might now go where he chose, he replied, with a look of blank, unfeigned astonishment, "Where can I go to?" He had never conceived the possibility of being forced to earn his bread in some new way, and begged Karl Karl'itch to let him remain where he was. This request was readily granted, for Anton was an honest, faithful servant, and sincerely attached to the family, and it was accordingly arranged that he should receive a small monthly salary, and occupy an intermediate position between those of major-domo and head watch-dog.

同类推荐
热门推荐
  • 如今有座龙首山

    如今有座龙首山

    三千多年前,截教势力展开《封神榜》,逼迫阐教与其兵甲相争之时。道德天尊上前说了两句好话,结果诸神将他刨坑封印。随后,道教失主,渐渐迁亡于此。三千多年后,龙首山上,有人误踏生门,老人遂醒。但老人也由此斩却了三尸,渡过劫难。却不想正在静心时被郁郁不得志的刘明当作乞丐扔了一枚硬币在他面前,这一枚硬币唤醒了他的红尘之厄......老人改名换姓,决意再次挂帅上阵,寻截阐二教欲报此仇!!!看到书名不用怀疑,没错,这是一本手法夸张的小白文......
  • 教你学习曲艺

    教你学习曲艺

    分3章:演讲的基本知识和基本技巧、各类演讲妙语译析、有关演讲的名言集锦。
  • 女配崛起:逆袭绿茶婊

    女配崛起:逆袭绿茶婊

    顾倾音二十一世纪杰出心理咨询师,没想到却穿越成自己唯一看过的一本小说中,竟还是女配,好吧!既来之则安之!本想做个米虫了此余生。可为了那句“他登基之日,便是你回去之时!”她开商铺,开酒楼,开妓院,建立强大信息网,安插眼线,步步为营,处处为谋,一边为他赚钱,出谋划策,一边装傻充愣倒追于他,让自己成了整个凤国的笑话!她聪明,才智过人,家财万贯,足智多谋等等,众人却只把她当成胸无半点墨的刁蛮任性千金,女主的跟班,且看她面纱层层被揭开,女配如何崛起,逆袭绿茶婊,虐死骚浪贱!
  • 江湖求生录

    江湖求生录

    这个世界我不熟悉,但是我想我得先活下去,然后才有资格想其它
  • 大海星空

    大海星空

    时空英雄出我辈,一入位面岁月催。征战天下谈笑中,不胜人生一场醉。提枪架舰挥鬼雨,白骨如山鸟惊飞。尘世如潮人如水,只叹位面几人回。
  • 父母巧转变,孩子更优秀

    父母巧转变,孩子更优秀

    正所谓“上所施,下所效”,如果说家长是孩子的一面镜子,那么孩子就是家长的影子,家长对孩子的教育如春风化雨,润物无声。那么,家长到底应该怎样掌握教育孩子的杠杆定律?怎样避免家庭教育中经常出现的问题,把孩子培养得更优秀呢?本书根据家长的需要,根据6~16岁孩子的年龄特点,凝练出教子的精华,从良好的习惯、优秀的性格、出色的成绩、优异的品质、和谐的人际关系五个方面,从现实生活中经常出现的家庭教育问题入手,结合相应的案例分析,给家长提供了切实可行的指导方法,让家长通过1%的改变,99%地教育出好孩子。
  • 任性君子

    任性君子

    一位任性妄为的少年,为了救出父母而变强,当他拥有可以俯视七界时,却背起了前世的责任……
  • 祭仙缘

    祭仙缘

    “离淼身为长生仙山掌门,未能春风化雨,递薪传火,将德行礼教授于孽徒白留。故令孽徒纵下如今滔天大错,未得飞升却私自觊觎盗窃璇玑宝剑,九转还魂丹两样仙界圣物,按理应当剔去仙骨,打入无间地狱。然而……”祭仙大会,长生掌门离淼上仙接管东离之水,朝仙四山两处仙家掌根地域。这一天,却是自己亲授仙术的徒儿被推上诛仙台之日。萧倾城听言眼眉微挑,冷讥道:“掌门上仙莫不是念于旧情,包庇罪徒白留,从轻处理吧?”“然而长生门,是为仙家首派,以道起家。不教而诛,委实不是仙家做派,纵是帝君在此,也断不会因此将罪徒白留打入无间炼狱。”……“白留,你私自盗窃圣物,犯下滔天大错,剔去仙骨,永世不得再列仙班……
  • 弃棋

    弃棋

    人,生而知之,死而无知。我当为弃棋,棋差一招,扭转乾坤。弃子又如何,哪怕千山万仞,噬心灭骨,我也不惧!倒不如闹它个神哭鬼泣!诸天神佛,我又何惧!
  • 浮生清欢

    浮生清欢

    不知道怎么写,总之,就是一朵并不白的莲花和好多个美男之间的故事。当然,结局还是1V1