登陆注册
15687200000073

第73章 BOOK VI(14)

In chief, the faithful dogs, in all the streets Outstretched, would yield their breath distressfully For so that Influence of bane would twist Life from their members. Nor was found one sure And universal principle of cure:

For what to one had given the power to take The vital winds of air into his mouth, And to gaze upward at the vaults of sky, The same to others was their death and doom.

In those affairs, O awfullest of all, O pitiable most was this, was this:

Whoso once saw himself in that disease Entangled, ay, as damned unto death, Would lie in wanhope, with a sullen heart, Would, in fore-vision of his funeral, Give up the ghost, O then and there. For, lo, At no time did they cease one from another To catch contagion of the greedy plague,-As though but woolly flocks and horned herds;And this in chief would heap the dead on dead:

For who forbore to look to their own sick, O these (too eager of life, of death afeard)Would then, soon after, slaughtering Neglect Visit with vengeance of evil death and base-Themselves deserted and forlorn of help.

But who had stayed at hand would perish there By that contagion and the toil which then A sense of honour and the pleading voice Of weary watchers, mixed with voice of wail Of dying folk, forced them to undergo.

This kind of death each nobler soul would meet.

The funerals, uncompanioned, forsaken, Like rivals contended to be hurried through.

. . . . . .

And men contending to ensepulchre Pile upon pile the throng of their own dead:

And weary with woe and weeping wandered home;And then the most would take to bed from grief.

Nor could be found not one, whom nor disease Nor death, nor woe had not in those dread times Attacked.

By now the shepherds and neatherds all, Yea, even the sturdy guiders of curved ploughs, Began to sicken, and their bodies would lie Huddled within back-corners of their huts, Delivered by squalor and disease to death.

O often and often couldst thou then have seen On lifeless children lifeless parents prone, Or offspring on their fathers', mothers' corpse Yielding the life. And into the city poured O not in least part from the countryside That tribulation, which the peasantry Sick, sick, brought thither, thronging from every quarter, Plague-stricken mob. All places would they crowd, All buildings too; whereby the more would death Up-pile a-heap the folk so crammed in town.

Ah, many a body thirst had dragged and rolled Along the highways there was lying strewn Besides Silenus-headed water-fountains,-The life-breath choked from that too dear desire Of pleasant waters. Ah, everywhere along The open places of the populace, And along the highways, O thou mightest see Of many a half-dead body the sagged limbs, Rough with squalor, wrapped around with rags, Perish from very nastiness, with naught But skin upon the bones, well-nigh already Buried- in ulcers vile and obscene filth.

All holy temples, too, of deities Had Death becrammed with the carcasses;And stood each fane of the Celestial Ones Laden with stark cadavers everywhere-Places which warders of the shrines had crowded With many a guest. For now no longer men Did mightily esteem the old Divine, The worship of the gods: the woe at hand Did over-master. Nor in the city then Remained those rites of sepulture, with which That pious folk had evermore been wont To buried be. For it was wildered all In wild alarms, and each and every one With sullen sorrow would bury his own dead, As present shift allowed. And sudden stress And poverty to many an awful act Impelled; and with a monstrous screaming they Would, on the frames of alien funeral pyres, Place their own kin, and thrust the torch beneath Oft brawling with much bloodshed round about Rather than quit dead bodies loved in life.

End

同类推荐
热门推荐
  • 懒人有福:寻老大带你闯天下

    懒人有福:寻老大带你闯天下

    莫名其妙的封印封印了实力又如何?她同样能混的风生水起!不得不说她的仇人真的挺多的,可那又如何?遇神杀神遇魔屠魔!你契约了天玄阶兽又如何?管你神兽魔兽还是灵兽,她刚好是兽兽们的老大!毒药伤残又如何?她在华夏时吃的就是毒,医的就是活白骨!不服得揍,简单粗暴不解释。当封印逐步解开,强者归来,谁与争锋!且看跨越两个时代的强者回归之路。某寻认为这一生喝喝小酒睡睡小觉看看美男赚赚小钱便足矣。某扬认为找到娘子后当务之急是尽快圆房,可为什么她变成了一个小鬼头?这个故事讲得是一个简单粗暴的懒女人和一个死皮赖脸的臭男人的一起虐遍天下无敌手。
  • The Coral Islandl

    The Coral Islandl

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 我的星辰

    我的星辰

    每个人都有一颗自己的星辰,每个人都是自己星辰的主宰。
  • 御灵之钥

    御灵之钥

    六魂缔命,七灵归元。以吾之名,承契载约。于焉吾令,唤醒汝灵。元灵,降临。这是一个关于夏永歌的故事,一个,名为御灵之钥的传奇。新人新书,求收藏,求推荐。以开放qq群(461725656)御灵在上,真诚邀请每一位喜欢本书的人,加入。
  • 婚昏欲醉

    婚昏欲醉

    他需要的是一个可以作为心爱女人替身的傀儡,她需要的是一个可以让自己依靠的后台。他霸道、狂妄,是魔魅、亦正亦邪的王者。她倔强、骄傲,是美丽、蛊惑人心的精灵。当替身变得日渐重要,当认定的事实开始扭曲,他们之间又该怎么发展?是互惠互利?是相恨相杀?还是假戏真做,以爱作为出口,逃离恨的迷宫?
  • 中国历代帝王陵墓之谜(二)

    中国历代帝王陵墓之谜(二)

    本书向读者解剖了笼罩在陵寝上的谜团。内容有:曾侯乙墓之谜、秦始皇陵墓之谜、中山靖王刘胜墓之谜、汉武帝茂陵之谜等。
  • 父母课堂2:养育男孩

    父母课堂2:养育男孩

    与养育女孩相比,养育男孩带给父母的挑战要大得多。古希腊伟大的哲学家柏拉图早在2300多年前就这样写道:“在所有的动物之中,男孩是最难控制对付的。”男孩仿佛总是有用不完的精力,他们的脑子里总是装满了千奇百怪的想法,并总是不遗余力地将这些想法付诸实践。男孩向来被人们和社会寄予厚望,随着一天天慢慢长大,他们身上的担子和压力也不断增大。面对这样的责任和压力,健康的生活习惯、积极的生活态度以及良好的自我管理能力便显得尤为重要。本书结合男孩的身心特点,分析了父母在男孩成长过程中的重要作用,对男孩教养过程中可能遇到的问题进行了全面的剖析,并给父母提出了相应的建议,是父母培养优秀男子汉的好帮手。
  • 盛宠之西凉皇妃

    盛宠之西凉皇妃

    她是淡然温婉的相府嫡女,亦是狠戾无情的西凉宠妃。世人皆言,她是红颜,祸了天下。谁又知道她为了一身翩翩梨花白的男子背负骂名,搅乱天下。他是大巧若拙的轩辕质子,亦是擅用权谋的西凉汗王。世人皆言,他是霸主,一统天下。谁又知道他为了一身素衣纷飞的女子荡平天下,只为真心。他是能征善战的少年将军,亦是救东越于危难的天才军师。世人皆言,他一夫当关,万夫莫敌。谁又知道他一身铁骨只为柔情。求婚篇:明朗的月光下,身材修长的青年优雅行来,唇齿含笑,三分醉意,七分慵懒。“做我西凉的太子妃可好?”他问的直接爽气。慕容嫣睁圆双目,不敢置信。这般大胆的表白也只有向来豪爽的西凉人才说的出口。她温柔浅笑道,太子说笑了,我只是一介平民,如何敢高攀西凉的太子殿下呢。何况小女已许了人家,又怎能嫁于西凉。他说,退了婚,就可以了,我们西凉没那么多讲究,你救了我的命,我就该以身相许。决绝篇:慕容嫣忽然觉得很害怕,害怕歌舒朗就这样从她身边消失,她握紧手中的匕首,没有犹豫的刺向了蒙面男子,他没有躲,任由她刺入他的胸膛,瞬时血溅满地。她难以置信的盯着蒙面男子说,为什么不躲,你明明可以躲开的!他却笑了,那笑容如三月的春风般和煦,他说:躲......从遇见的那一刻就躲不掉了。
  • 流神诀

    流神诀

    盘古开天,女娲伏羲,大暗刑天,八面逍遥,雷泽华胥,燧人玄女,战神轩辕……这是一部以经过一定的加工的我国古代神话故事为背景的小说,在后面,小流会逐渐把波澜壮阔的战争场景打开的,请大家务必收藏啊!和我一样爱好东方玄幻的书友们,请一定支持一下!!!求推荐!求收藏!
  • 花海梦回

    花海梦回

    她不是普通人,亦不是神人。一场梦,唤起了一个多年来的谜底。她爱的,究竟是谁?蓦然回首,他已不再。