登陆注册
15679700000107

第107章

In this beautiful and healthy country, and with abundance of food and necessaries, the population does not increase as it ought to do. I can only impute this to one cause. Infant mortality, produced by neglect while the mothers are working in the plantations, and by general ignorance of the conditions of health in infants. Women all work, as they have always been accustomed to do. It is no hardship to them, but I believe is often a pleasure and relaxation. They either take their infants with them, in which case they leave them in some shady spot on the ground, going at intervals to give them nourishment, or they leave them at home in the care of other children too young to work. Under neither of these circumstances can infants be properly attended to, and great mortality is the result, keeping the increase of population far below the rate which the general prosperity of the country and the universality of marriage would lead us to expect. This is a matter in which the Government is directly interested, since it is by the increase of the population alone that there can be any large and permanent increase in the production of coffee. The Missionaries should take up the question because, by inducing married women to confine themselves to domestic duties, they will decidedly promote a higher civilization, and directly increase the health and happiness of the whole community. The people are so docile and so willing to adopt the manners and customs of Europeans, that the change might be easily effected by merely showing them that it was a question of morality and civilization, and an essential step in their progress towards an equality with their white rulers.

After a fortnight's stay at Rurúkan, I left that pretty and interesting village in search of a locality and climate more productive of birds and insects. I passed the evening with the Controlleur of Tondano, and the next morning at nine, left in a small boat for the head of the lake, a distance of about ten miles. The lower end of the lake is bordered by swamps and marshes of considerable extent, but a little further on, the hills come down to the water's edge and give it very much the appearance of a greet river, the width being about two miles.

At the upper end is the village of Kakas, where I dined with the head man in a good house like those I have already described;and then went on to Langówan, four miles distant over a level plain. This was the place where I had been recommended to stay, and I accordingly unpacked my baggage and made myself comfortable in the large house devoted to visitors. I obtained a man to shoot for me, and another to accompany me the next day to the forest, where I was in hopes of finding a good collecting ground.

In the morning after breakfast I started off, but found I had four miles to walk over a wearisome straight road through coffee plantations before I could get to the forest, and as soon as Idid so,it came on to rain heavily and did not cease until night.

This distance to walk everyday was too far for any profitable work, especially when the weather was so uncertain. I therefore decided at once that I must go further on, until I found someplace close to or in a forest country. In the afternoon my friend Mr. Bensneider arrived, together with the Controlleur of the next district, called Belang, from whom I learned that six miles further on there was a village called Panghu, which had been recently formed and had a good deal of forest close to it; and he promised me the use of a small house if I liked to go there.

The next morning I went to see the hot-springs and mud volcanoes, for which this place is celebrated. A picturesque path among plantations and ravines brought us to a beautiful circular basin about forty feet in diameter, bordered by a calcareous ledge, so uniform and truly curved, that it looked like a work of art. It was filled with clear water very near the boiling point, and emitted clouds of steam with a strong sulphureous odour. It overflows at one point and forms a little stream of hot water, which at a hundred yards' distance is still too hot to hold the hand in. A little further on, in a piece of rough wood, were two other springs not so regular in outline, but appearing to be much hotter, as they were in a continual state of active ebullition.

At intervals of a few minutes, a great escape of steam or gas took place, throwing up a column of water three or four feet high.

We then went to the mud-springs, which are about a mile off, and are still more curious. On a sloping tract of ground in a slight hollow is a small lake of liquid mud, with patches of blue, red, or white, and in many places boiling and bubbling most furiously.

All around on the indurated clay are small wells and craters full of boiling mud. These seem to be forming continually, a small hole appearing first, which emits jets of steam and boiling mud, which upon hardening, forms a little cone with a crater in the middle. The ground for some distance is very unsafe, as it is evidently liquid at a small depth, and bends with pressure like thin ice. At one of the smaller, marginal jets which Imanaged to approach, I held my hand to see if it was really as hot as it looked, when a little drop of mud that spurted on to my finger scalded like boiling water.

A short distance off, there was a flat bare surface of rock as smooth and hot as an oven floor, which was evidently an old mud-pool, dried up and hardened. For hundreds of yards around where there were banks of reddish and white clay used for whitewash, it was still so hot close to the surface that the hand could hardly bear to be held in cracks a few inches deep, and from which arose a strong sulphureous vapour. I was informed that some years back a French gentleman who visited these springs ventured too near the liquid mud, when the crust gave way and he was engulfed in the horrible caldron.

同类推荐
  • 上清灵宝大法

    上清灵宝大法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 睽车志

    睽车志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 紫皇炼度玄科

    紫皇炼度玄科

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 医灯续焰

    医灯续焰

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 海上见闻录

    海上见闻录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 轮回之英

    轮回之英

    远古的血脉在沉寂无数年后咆哮,英雄的传承于今日重新苏醒。上古的敌人再次拿起屠刀,外来者入侵的步伐愈来愈烈。身边的亲人一个个消失,末日的恐惧始终笼罩在人类的心头。而在撕裂的天空下,一尊伟岸的身影耸立在贯穿天地的金光中:我要这天,遮不住我眼,要这地,埋不了我心,要这众生,都明白我意,要那诸佛,都烟消云散!*************************************************“他是谁?神吗?”“不,他是英雄。”“为什么叫他英雄?”“因为他有着神的力量,和人的心。”
  • 醉里不知云深处

    醉里不知云深处

    她是言清,重生之后来到了醉香阁。他是萧朔,家族纷争让他远离家人。一次意外让萧朔遇见了言清,从此两人有了纠缠不清的关系。看言清和萧朔如何上演治愈系的故事。
  • 都市血轮眼

    都市血轮眼

    业余写小说,写的不好大家不要骂,更新的也可能很慢,因为白天要工作可能随时中断,谢谢!!明日复明日,明日何其多,我生待明日,万事成蹉跎。世人若被明日累,春去秋来老将至。朝看水东流,暮看日西坠。百年明日能几何,请君听我明日歌《明日歌》
  • 傲娇影帝的深爱:忘了说爱你

    傲娇影帝的深爱:忘了说爱你

    遇见他,是偶然;爱上他,是必然;忘不了,放不下;想念他,是爱吧。她和他久别重逢,以为只是偶然。她和他猜到了结局,却没猜到开始。
  • 超级灾星

    超级灾星

    车祸、枪战、火灾、建筑崩塌、洪水、飓风……什么倒霉事都能看到他的身影!所以,他被人亲切的称为灾星!李经纶对此表示无辜:我不过能看到灾难,难道你让我见死不救?何况,经历灾难还能升级,对于一个即将被伤势折磨成废人的我来说,还有的选择么……
  • 潜书

    潜书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 启梦王朝

    启梦王朝

    现实世界的屌丝,穿越到了16世纪的欧洲。在宗教改革风暴的中心,身为一个小人物的刘启不得不重新面对自己的命运。政治、家族、宗教、战争,历史中的世界风起云涌,看刘启如何改变。
  • 木裂苍穹

    木裂苍穹

    他是江皇之子,却是万古不遇的寂灭之体,天生与道无缘,这是他千年的遗憾;万教来袭,神皇宫落,他却只能在一旁心碎。他不甘,他想变强,变强,变得更强,直到有一天,踏破山河,横推万古之敌!
  • 废材逆袭计划

    废材逆袭计划

    慕菡萏(十一)与形影不离的同道杀手慕雨荷(十二)再一次任务中双双死亡。醒来后俩人发现自己居然还活着!慕菡萏成了废材大小姐,慕雨荷却成了天才二小姐。在妖,魔,鬼,仙四族的帮助下,废材大小姐如何逆袭?拭目以待!(请收藏本书,第一次写的,表介意好吗?谢谢大家啦)本文暂且停更
  • PK的历史:历史上的PK

    PK的历史:历史上的PK

    PK,Penalty Kick的缩写,点球的意思,后引申为竞争、单挑的意思。PK的历史,是一部丰富有趣的历史。有人的地方,就有PK,只是大家的招数不同。有人用钱来PK,比如石崇和王恺;有人以口才PK,例如毛遂以三寸之舌头敌百万之师;有人以性命PK,例如方孝儒“十族”PK朱棣“九族”…