登陆注册
15679300000075

第75章 Chapter XXV(3)

"My lord, you have, without doubt, heard that the religious respect of your Scots loves to confide to the statues of the dead the valuable objects they have possessed during their lives. Therefore, the soldiers had reason to think that under the pedestals of the statues which ornament most of these tombs, a treasure was hidden. They have consequently broken down pedestal and statue: but the tomb of the venerable cannon, with which we have to do, is not distinguished by any monument. It is simple, therefore it has been protected by the superstitious fear which your Puritans have always had of sacrilege. Not a morsel of the masonry of this tomb has been chipped off."

"That is true," said Monk.

Athos seized the lever.

"Shall I help you?" said Monk.

"Thank you, my lord; but I am not willing that your honor should lend your hand to a work of which, perhaps, you would not take the responsibility if you knew the probable consequences of it."

Monk raised his head.

"What do you mean by that, monsieur?"

"I mean - but that man - "

"Stop," said Monk; "I perceive what you are afraid of. I shall make a trial." Monk turned towards the fisherman, the whole of whose profile was thrown upon the wall.

"Come here, friend!" said he in English, and in a tone of command.

The fisherman did not stir.

"That is well," continued he: "he does not know English. Speak to me, then, in English, if you please, monsieur."

"My lord," replied Athos, "I have frequently seen men in certain circumstances have sufficient command over themselves not to reply to a question put to them in a language they understood. The fisherman is perhaps more learned than we believe him to be. Send him away, my lord, I beg you."

"Decidedly," said Monk, "he wishes to have me alone in this vault. Never mind, we shall go through with it; one man is as good as another man; and we are alone. My friend," said Monk to the fisherman, "go back up the stairs we have just descended, and watch that nobody comes to disturb us." The fisherman made a sign of obedience. "Leave your torch," said Monk; "it would betray your presence, and might procure you a musket- ball."

The fisherman appeared to appreciate the counsel; he laid down the light, and disappeared under the vault of the stairs. Monk took up the torch, and brought it to the foot of the column.

"Ah, ah!" said he; "money, then, is concealed under this tomb?"

"Yes, my lord; and in five minutes you will no longer doubt it."

At the same time Athos struck a violent blow upon the plaster, which split, presenting a chink for the point of the lever. Athos introduced the bar into this crack, and soon large pieces of plaster yielded, rising up like rounded slabs. Then the Comte de la Fere seized the stones and threw them away with a force that hands so delicate as his might not have been supposed capable of having.

"My lord," said Athos, "this is plainly the masonry of which I told your honor."

"Yes; but I do not yet see the casks," said Monk.

"If I had a dagger," said Athos, looking round him, "you should soon see them, monsieur. Unfortunately, I left mine in your tent."

"I would willingly offer you mine," said Monk, "but the blade is too thin for such work."

Athos appeared to look around him for a thing of some kind that might serve as a substitute for the weapon he desired. Monk did not lose one of the movements of his hands, or one of the expressions of his eyes.

"Why do you not ask the fisherman for his cutlass?" said Monk; "he has a cutlass."

"Ah! that is true," said Athos; "for he cut the tree down with it." And he advanced towards the stairs.

"Friend," said he to the fisherman, "throw me down your cutlass, if you please; I want it."

The noise of the falling weapon sounded on the steps.

"Take it," said Monk; "it is a solid instrument, as I have seen, and a strong hand might make good use of it."

Athos appeared only to give to the words of Monk the natural and simple sense under which they were to be heard and understood. Nor did he remark, or at least appear to remark, that when he returned with the weapon, Monk drew back, placing his left hand on the stock of his pistol; in the right he already held his dirk. He went to work then, turning his back to Monk, placing his life in his hands, without possible defense.

He then struck, during several seconds, so skillfully and sharply upon the intermediary plaster, that it separated into two parts, and Monk was able to discern two barrels placed end to end, and which their weight maintained motionless in their chalky envelope.

"My lord," said Athos, "you see that my presentiments have not been disappointed."

"Yes, monsieur," said Monk, "and I have good reason to believe you are satisfied; are you not?"

"Doubtless I am; the loss of this money would have been inexpressibly great to me: but I was certain that God, who protects the good cause, would not have permitted this gold, which should procure its triumph, to be diverted to baser purposes.

"You are, upon my honor, as mysterious in your words as in your actions, monsieur," said Monk. "Just now as I did not perfectly understand you when you said that you were not willing to throw upon me the responsibility of the work we were accomplishing."

"I had reason to say so, my lord."

"And now you speak to me of the good cause. What do you mean by the words 'the good cause?' We are defending at this moment, in England, five or six causes, which does not prevent every one from considering his own not only as the good cause, but as the best. What is yours, monsieur? Speak boldly, that we may see if, upon this point, to which you appear to attach a great importance, we are of the same opinion."

Athos fixed upon Monk one of those penetrating looks which seemed to convey to him to whom they are directed a challenge to conceal a single one of his thoughts; then, taking off his hat, he began in a solemn voice, while his interlocutor, with one hand upon his visage, allowed that long and nervous hand to compress his mustache and beard, while his vague and melancholy eye wandered about the recesses of the vaults.

同类推荐
热门推荐
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 重生之身边的你们

    重生之身边的你们

    她前世被背叛,今生讨回来,渣男……你等着,我回来了……
  • 南山南北海北

    南山南北海北

    一共有八个主角,女主角有米若欣,范晓萱,威雪莹,欧阳茜茜。男主角有文亚俊,王嘉毅安宇辰,张亚磊。他们在同一所大学,生活在一起,可大学毕业后,各自过着自己的生活,都离对方很远。
  • 中锋神话

    中锋神话

    后卫多如狗,前锋满地走,这是对于篮球的讽刺。因为缺少了耀眼的中锋!陈阳,重生而来,自带系统,捍卫着那份属于中锋的荣耀,谱写一段中锋神话!
  • 重生之祸水惹红颜

    重生之祸水惹红颜

    身为将军之女,姬蔓荷这辈子最大的错误就是不顾一切地嫁给了不爱她的男人,导致自己死于一场蓄谋已久的谋杀,并与情敌换了魂,由此招惹上潜伏在家中,诡计多端的三少爷。这个三少爷就是害死她的凶手呢,姬蔓荷发誓一定要让他得到应有的惩罚。只是,这个报仇的画风好像不太对?啊不对不对!为什么报着报着就滚到被窝里去了!他怎么能这么不要脸地抱着她在镜子前那啥呢!“韶正仪你真是够了!”某冒牌的三少爷邪笑道:“等你真身换回来了,我们再生两个小孩玩玩。”ps.男女主身心不干净,尤其是心!极其邪(♂)恶(♀),身心党慎入
  • 鬼夫当道

    鬼夫当道

    因为一次换亲,让我和鬼打上了交道,使得我的人生发生了巨大的变化。奇怪的跛脚丈夫,看不到面目的神秘黑衣人,还有那个一心想要帮我的小道士,他们围绕着我将酝酿一个怎样的阴谋?人在计谋外,我在鬼计中。我,一个平凡的女子,该何去何从......
  • 图解拉伸保健操

    图解拉伸保健操

    本书针对现代人的生活习惯、常见身体问题,并结合实际教学经验,介绍了全身各部位拉伸方法,释放身体能量,起到减压、舒缓的作用。同时详述了常见病的对症拉伸法,达到防病保健、祛病养生的目的,使拉伸更实用、更有效。另外,根据生活实际需要,特别设计了随时随地可进行的3分钟拉伸操,科学、全面、周到,力求让读者时时刻刻享受到拉伸带来的活力和乐趣。随书附赠精美演示光盘,实景演示动作,方便读者精准把握动作要点、轻松学习。
  • 现在召唤师

    现在召唤师

    一次车祸,使得他获得了神奇的异能;一次战斗,使得他掉入了魔兽的世界。在只有魔兽的世界了,他学会利用他的异能控制魔兽,使他们成为自己的魔宠,又经过多次的摸索,终于找到回去方法。往返于现代与异界的他,带来了强大的魔兽,他会有如何的经历冒险?
  • 星河记忆

    星河记忆

    茫茫宇宙,世间轮回千转,沧海已变成桑田,唯有天地与星河还留存在远古的记忆。那双炙热的眼眸是否已化成天空中闪烁的星,顽执地追随着那片土地,那个人。
  • 花渊

    花渊

    一个普普通通的少女,却因为一阵大风吹到了古代,得了那倾城的面貌却也跳进了数不清的计谋,到底谁是真谁是假,谁才是誓死相守的他……