登陆注册
15677200000038

第38章

In this, or some such way as this, the deeper minds may be conceived to have made the great transition from magic to religion. But even in them the change can hardly ever have been sudden; probably it proceeded very slowly, and required long ages for its more or less perfect accomplishment. For the recognition of man's powerlessness to influence the course of nature on a grand scale must have been gradual; he cannot have been shorn of the whole of his fancied dominion at a blow. Step by step he must have been driven back from his proud position; foot by foot he must have yielded, with a sigh, the ground which he had once viewed as his own. Now it would be the wind, now the rain, now the sunshine, now the thunder, that he confessed himself unable to wield at will; and as province after province of nature thus fell from his grasp, till what had once seemed a kingdom threatened to shrink into a prison, man must have been more and more profoundly impressed with a sense of his own helplessness and the might of the invisible beings by whom he believed himself to be surrounded. Thus religion, beginning as a slight and partial acknowledgment of powers superior to man, tends with the growth of knowledge to deepen into a confession of man's entire and absolute dependence on the divine; his old free bearing is exchanged for an attitude of lowliest prostration before the mysterious powers of the unseen, and his highest virtue is to submit his will to theirs: In la sua volontade è nostra pace. But this deepening sense of religion, this more perfect submission to the divine will in all things, affects only those higher intelligences who have breadth of view enough to comprehend the vastness of the universe and the littleness of man. Small minds cannot grasp great ideas; to their narrow comprehension, their purblind vision, nothing seems really great and important but themselves. Such minds hardly rise into religion at all. They are, indeed, drilled by their betters into an outward conformity with its precepts and a verbal profession of its tenets; but at heart they cling to their old magical superstitions, which may be discountenanced and forbidden, but cannot be eradicated by religion, so long as they have their roots deep down in the mental framework and constitution of the great majority of mankind.

The reader may well be tempted to ask, How was it that intelligent men did not sooner detect the fallacy of magic? How could they continue to cherish expectations that were invariably doomed to disappointment? With what heart persist in playing venerable antics that led to nothing, and mumbling solemn balderdash that remained without effect? Why cling to beliefs which were so flatly contradicted by experience? How dare to repeat experiments that had failed so often? The answer seems to be that the fallacy was far from easy to detect, the failure by no means obvious, since in many, perhaps in most cases, the desired event did actually follow, at a longer or shorter interval, the performance of the rite which was designed to bring it about; and a mind of more than common acuteness was needed to perceive that, even in these cases, the rite was not necessarily the cause of the event. A ceremony intended to make the wind blow or the rain fall, or to work the death of an enemy, will always be followed, sooner or later, by the occurrence it is meant to bring to pass; and primitive man may be excused for regarding the occurrence as a direct result of the ceremony, and the best possible proof of its efficacy.

Similarly, rites observed in the morning to help the sun to rise, and in spring to wake the dreaming earth from her winter sleep, will invariably appear to be crowned with success, at least within the temperate zones; for in these regions the sun lights his golden lamp in the east every morning, and year by year the vernal earth decks herself afresh with a rich mantle of green. Hence the practical savage, with his conservative instincts, might well turn a deaf ear to the subtleties of the theoretical doubter, the philosophic radical, who presumed to hint that sunrise and spring might not, after all, be direct consequences of the punctual performance of certain daily or yearly ceremonies, and that the sun might perhaps continue to rise and trees to blossom though the ceremonies were occasionally intermitted, or even discontinued altogether. These sceptical doubts would naturally be repelled by the other with scorn and indignation as airy reveries subversive of the faith and manifestly contradicted by experience. Can anything be plainer, he might say, than that I light my twopenny candle on earth and that the sun then kindles his great fire in heaven? I should be glad to know whether, when I have put on my green robe in spring, the trees do not afterwards do the same?

These are facts patent to everybody, and on them I take my stand. I am a plain practical man, not one of your theorists and splitters of hairs and choppers of logic. Theories and speculation and all that may be very well in their way, and I have not the least objection to your indulging in them, provided, of course, you do not put them in practice. But give me leave to stick to facts; then I know where I am. The fallacy of this reasoning is obvious to us, because it happens to deal with facts about which we have long made up our minds. But let an argument of precisely the same calibre be applied to matters which are still under debate, and it may be questioned whether a British audience would not applaud it as sound, and esteem the speaker who used it a safe mannot brilliant or showy, perhaps, but thoroughly sensible and hard-headed. If such reasonings could pass muster among ourselves, need we wonder that they long escaped detection by the savage?

同类推荐
热门推荐
  • 赠送礼物要诀(新农村建设青年文库)

    赠送礼物要诀(新农村建设青年文库)

    花儿有语亦有情,鲜花更是幸福、友好、和平的象征。它不仅以其绚丽色彩、绰约风姿与馥郁芳香,给人以美的享受;而且还具有“情感色彩”和独特的美学魅力,是增进友谊、传递情感的联系纽带,在人际交往中起着“情感使者”的作用。
  • 人类操控师

    人类操控师

    请注意:本作品含有大量暧昧、调侃术。想体会心痒痒感觉的赶快入坑。懂得自然懂。快上车,没时间解释了!
  • 关于迟

    关于迟

    多年前的一场意外,多年后的久别重逢。你给我一条生路,我自护你周全。当我再一次遇见冷漠的你,当你又一次放弃深情的我。井何生没有16岁之前的记忆,迟慕也并不认得她,可是即使她有记忆,即使他认出了她,又能怎样?人生本来就是久别重逢的游戏,一次次错过,一次次相遇。张爱玲曾经说过,笑,全世界便与你同声笑,哭,你便独自哭。
  • 诗缘七宿

    诗缘七宿

    千年轮回,锦鲤下凡。天命在此,不可违之。
  • 恐色天堂

    恐色天堂

    面瘫男?嗯,挺帅的。警官大人也不错哦。结果两个在一起了!?来自未来的女孩又是谁?剧情狗血的不要不要的。
  • 势不可挡,妖孽男神太危险

    势不可挡,妖孽男神太危险

    22岁之前,林珊从没想过自己会遇到司凌少寒这样一只妖孽,坑蒙拐骗无所不会,撒娇卖萌样样精通。为了得到她,他逼迫、威胁、陷害、更在她最无助之时,落井下石把她禁锢在身边。意识到自己逃不出他的手掌心,林姗心中忽然有了个大胆的决定:如此妖孽,就该收了他!26岁之后,林姗重回D省:“司凌少爷,你已经有了儿子,我也成了家,你何必纠缠我一个有夫之妇。”“你放屁!”司凌少寒气的爆粗口,瞧见她怀里的小公主和身边温文儒雅的丈夫,双目猩红:“林姗我告诉你,你就算给别人生一百个娃,也是我的女人!”他身旁,缩小版的萌娃发出嗤笑:“老爸你是不是傻了……”
  • 精武陈真传

    精武陈真传

    陈真自上海死里逃生后,逃亡至东北奉天城,在军阀张作霖的安国军中隐姓埋名,但因一场与关东军的比武而暴露身份,陈真就此陷入了奉天城武林同道的纠缠中。与此同时,陈真又结识了来自朝鲜的亡国志士们,他们矢志复国,与日本侵略者进行着不屈不挠的斗争。陈真与朝鲜女侠朴静美渐萌爱意,然而骤然发觉,陷入了温柔陷井,朝鲜人想利用他去刺杀日本首相林铣十郎……此时,日军精心策划的“皇姑屯”事件爆发,张作霖殒难,东三省即将落入日本人之手,此时此刻,陈真力拼日本高手“鬼隐七忍”,搭救出少帅张学良,化解了日本人的阴谋,也促成了著名的“东北易帜”事件……
  • 末日士兵系统

    末日士兵系统

    末日到来,世界百废待兴!宅男王不二竟获得了末日士兵系统!尸群很庞大么?我召唤重甲兵用加特林分分钟毁灭你!暴君很厉害么?我召唤辐射兵用硫酸原子枪分分钟辐射你!武装人员攻击力高素质高么?我召唤狙击手、美国士兵、士官长分分钟压制你鞭打你!这便是历史上最猥琐的系统!末日士兵系统!
  • 妖之诗

    妖之诗

    我是一只树妖,生于满天飞雪的云曦海海涯之巅。生为树妖,天生不能行走,所以,我渴望自由,于是,我潜心修行,只待到化为人形那一天,可以踏遍千山万水,领略浮世人生,万物之灵。事实上,也并没有让我失望,一只青鲤,愿为百姓,舍身化为原形,挡住洪水,放下杀亲之仇,领会宽容的真谛;一只千年花妖,生为男身,就自己所爱的人,不惜灰飞烟灭;一条红色嫁衣承载主人的爱,候他百年,只为替她说一句:“我爱你。”。。。我不明白,直到与我相伴的龙说;“他们心中有爱。”我是一只千年树妖,名为白诗璇,初涉人世,但我也在成长,学会希望,学会放下。
  • 焚岚

    焚岚

    神州大地,浩浩荡荡,纵横不知几万里,未知之地,数不尽数,世人围城而居,日出出城而种,日落归家而眠,城墙高固坚耸,飞禽走兽不得入内,城内一片太平,只是这山野沼泽,了无人踪,魑魅魍魉,洪荒异种,择生而食,流匪凶寇,安营扎寨,时常出没。直至百年之前,深山险地,妖魔鬼怪,皆已被怀有大神通者荡平,只余些许神秘之地,倒也无毫无后顾之忧。世人勤劳节俭,安居乐业,礼法合治、德主刑辅,皆以修真之人为之欣欣向往。一时之间,寺院林立,门派森罗,名山胜地人满为患,好不壮观。时至今日,人过之处,江湖仇杀不断,修真者中亦有生性邪恶之徒,强取豪夺,荼毒生灵,为患人间,整整九州七十二城,暗流涌动,不公不义,深入人心。